Айко Çeviri Fransızca
1,667 parallel translation
Ты должен был прийти ко мне, а не к Эбби.
T'aurais dû venir me voir moi, pas Abby.
Послушай, у меня сейчас нет столько времени, как я обычно трачу, чтобы соблазнить тебя. Почему бы тебе просто не притвориться, что ты считаешь меня прелестным. А я тебя напоил и ты согласилась поехать ко мне и..
J'ai pas le temps de te séduire, alors imaginons que tu me trouves adorable, que je t'aie imbibée d'alcool et que tu ais accepté de venir chez moi pour...
Происходит то, что вы говорите с федеральным агентом как-будто я причастен ко всем этим преступлениям а я к ним не имею никакого отношения.
Vous êtes en train de parler à un agent fédéral comme à un complice d'un crime auquel j'ai rien à voir.
А раз его компания пошла ко дну, его партнеры потащили его в суд за бесхозяйственность а его работники подали на него иски за утрату своих пенсий.
Depuis que sa société a fait faillite, ses associés lui font un procès, et ses employés le poursuivent pour avoir perdu leurs retraites.
А теперь, милорд, извините, я пойду делать всё, что могу, чтобы стать приятной Его Величеству, который всегда милостив и добр ко мне.
Je suis nâvrée, Milord. Je continuerai de faire tout mon possible pour être la plus agréable à Sa Majesté, Qui a toujours montré de la générosité et de la bonté à mon égard.
Вашингтон, округ Колумбия. А сейчас, в дополнение ко всем музеям, художественным галереям и другим замечательным местам нашей столицы, я покажу то, что возможно нравится вам больше всего на свете... динозавров.
En plus de tous les musées et de toutes les galeries d'art, de tout ce qu'offre d'extraordinaire notre belle capitale, vous allez adorer une chose plus que tout le reste :
А у меня — сентиментальная привязанность ко временам "Хакс"...
Et j'ai un attachement sentimental à l'ère du Hux Club, alors
Мать любила ее без памяти, а бабушка еще больше. Ко дню рождения подарила ей бабушка красную шапочку.
A chaque fois qu'elle sortait, la petite fille portait un chaperon rouge.
У меня есть еще кое-какая работа, а потом девушка из рекламы дезодоранта придет ко мне.
Je dois encore finir du boulot, et la fille de la lotion doit passer.
Послушайте... Не знаю, что за хрень он хочет провернуть, но передайте Джудо, что он должнен прийти сюда ко мне, а до этого он ничего не получит отсюда.
Écoutez, je ne sais pas trop à quoi il joue, mais dites à Judah qu'il va devoir venir me parler avant de toucher un centime.
Я просто не могу понять, почему она обратилась к тебе, а не ко мне.
Mais je n'comprends pas pourquoi elle est venue vers toi au lieu de venir vers moi.
Он претворился, что звонил тебе, а затем он пристал ко мне с твоим контрактом.
Il a prétendu vouloir te parler puis il s'en est pris à moi au sujet de ton contrat.
Договоритесь, чтобы его доставили ко мне, пожалуйста, а переживать о том, как его разговорить, я буду позже.
Amenez-le à s'asseoir avec moi, et je m'inquiéterai de la façon de le faire coopérer plus tard.
А, и ты сегодня идёшь ко мне на ужин. Я?
- Tu viens dîner ce soir.
Могу я сделать "Олд-Фешенд"? ( Виски, разбавленный водой с горькой настойкой и сахаром, а также с ломтиком лимона и вишней )
Puis-je avoir un old-fashioned?
А ко всему ещё и процесс отторжения различных души и тела...
Et une âme peut rejeter un corps qui n'est pas le sien?
Вы, парни, пришли ко мне на работу, без ордера - что меня вполне устроило бы, между прочим - а теперь вы меня обвиняете.
Vos gars débarquent sur mon lieu de travail, sans mandat,... que dalle, et en passant avec qui j'ai été cool... Et maintenant vous voulez me piéger.
Вы введете ей образ, а потом пошлете ее ко мне.
Vous allez lui faire une greffe et me l'envoyer pour toujours.
А какое отношение это имеет ко мне?
Quel rapport avec moi?
А какое это имеет отношение ко мне?
En quoi ça me concerne?
Люди там подрывались, а Корби приматывал парней пленкой к койкам.
- Des gens se faisaient tuer là-bas et Korby plastifiait des gars dans leur lit.
— А вы вернулись ко мне в кабинет.
- Et au bureau.
Ладно, а когда она начнёт устанавливать связь с посудомойкой?
- Alors, elle commence quand - à connaître le lave-vaisselle?
"олт сказал, что пожарные приехали сюда, к" ниверситетской аллее, но пожарна € станци € и лаборатори € здесь. - ƒа. Ќо — адова € алле € Ч пр € мо по маршруту.
Walt a dit que le camion des pompiers est venu par là, par University Avenue, mais la caserne des pompiers
А теперь, быстро вернулись ко мне в бар на часок, или я тут снег вашими мозгами раскрашу в красное.
Retournez à mon bar pour l'happy hour ou je peins cette neige en rose avec vos cerveaux.
А затем возвращайся ко мне.
Ce jour-là, tu reviendras.
А они, черт возьми, отнеслись ко мне с абсолютным презрением!
Et ils m'ont complètement manqué de respect.
Мистер Селиван, а почему Вы не обращаетесь ко мне напрямую?
Pourquoi ne vous adressez-vous pas directement à moi, M. Sullivan?
Ну, ко мне будет "специальное отношение", а к тебе... это будет грузовик.
Pour moi, ce sera le traitement spécial. Et pour vous c'est un camion.
Ќеидеальных мужчин и неидеальных женщин. Ќо Ћев Ќиколаевич также говорит нам, что любовь не может быть похотливой, не может быть тупой. ƒа.
Des hommes et des femmes imparfaits.
Вот эта вот подошла ко мне и хочет... А-а-а! ( Глухо ) Они съели Брента!
Regardez celui qui s'approche... lls ont mangé Brent!
Она подошла ко мне, а я не поцеловал ее, как дурак.
Elle est venue vers moi... J'aurais dû l'embrasser - et je... je l'ai...
Ко мне придет клиент, а он пьет только это.
Je vais recevoir un client, c'est tout ce qu'il boit.
Лучше бы она плыла. А не шла ко дну камнем.
Dommage qu'elle n'ait pas appris à nager.
А ты топишь нас обоих ко всем чертям.
Et tu n'arrêtes pas de faire des erreurs.
Мое первое свидание за три года, а ко мне заваливается полный придурок.
Au bout de trois ans, un vrai connard sonne à ma porte.
Здесь? Да. Можешь отойти сначала, а потом подкатить ко мне, как к своим безмозглым подружкам.
Fais comme si j'étais une de ces joggeuses.
Так вот, он подходит к киоску с хот-догами, а там уже Козье стоит правда спиной ко мне стоит, но я видел, как Риверс что-то передал ему.
Il va à un stand de hot-dogs et Cozier est là. Il me tournait le dos, mais j'ai vu Rivers lui passer un truc.
А какое это имеет отношение ко мне?
Et en quoi ça me concerne?
а не сытным обедом с индейкой.
Trouver un beau paysage d'Arkansas et me boire un petit jus.
А пока что побудь домохозяйкой.
En attendant, tu peux donner un coup de main à la maison.
Ну а на кой я сижу рядом с ним?
- Car je suis à côté de lui!
Понимаешь? А тут приходит ко мне этот красавчик и он такой милый, совершеннолетний.
Un mec canon débarque, il est gentil avec moi.
А как ты относишься ко мне?
Quoi, au juste?
Стой, секунду. А как ты ко мне относишься?
Tu ressens quoi pour moi?
Так что я даже не понял почему он пришёл ко мне... а не к своим соседям...
Mais pourquoi moi et pas ses colocataires,
Я же пес. А у них нет ко мне ненависти.
Je suis un chien et elles me détestent pas.
Ее брат, заплатил кому-то, чтоб ее перевезли через границу. А на границе, это койот ее сдал.
Son frère a payé un passeur pour lui faire franchir la frontière, mais il l'a dénoncée.
А ты все сидишь здесь, и прислушиваешься ко всему, что он говорит.
Tu écoutes tout ce qu'il dit sans bouger.
Забери все оборудование со шлюпки, а потом пусти ее ко дну. Будет сделано.
Allez à l'appontement, prenez l'équipement dans la pirogue et coulez-la.
А потом, В больнице Ко мне подошёл человек.
Ensuite, à l'hôpital... un homme est venu me voir.