English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ А ] / Айя

Айя Çeviri Fransızca

115,754 parallel translation
А я Эрл.
Et je suis Earl.
Я Мэролайн, а это Какс.
Je suis Maroline et c'est Cax.
Ты единственный мужчина, который знал что мне надо, прежде чем я трижды это повторила, а потом и вовсе сдалась.
Tu es le seul homme qui sait ce que je veux sans que j'ai besoin de lui dire trois fois et d'abandonner.
Мне позвонили и сказали, что ты разбился, так что я сразу же приехала, а что касается твоей рубашки, полагаю, медсестра сделает из нее подушку-мужа.
Hum, on m'a appelée pour dire que tu étais blessé, alors je suis directement venue, et quant à ta chemise, je pense que les infirmières en font un homme-oreiller.
А я возьму этого.
J'ai fait le dernier.
А еще я не могу найти ее колец для пальцев ног.
Et je ne trouve pas ses bagues d'orteil.
Нет, потому что я хорошая мама, а хорошие мамы не женятся на своих детях!
Non car je suis une bonne mère, et une bonne mère n'épouse pas son bébé!
- Да, но все они предсказуемы, с ними я справлюсь, а Фоли - другой.
Oui, mais je les vois venir. Je peux les gérer. Foley est différent.
Собирался выкурить их с тобой на вечеринке у Фоли, но я получил приглашение, а тебя в списки не внесли.
Je comptais les fumer avec toi à la fête de Foley, mais j'ai reçu mon invitation, et tu as été retiré des invités.
Я думал, мы верны "Спартан-Айвс".
On n'est pas loyal à Spartan-Ives?
Теперь я буду слушать, что он говорит вслух, а он сказал - не лезть к Аксельроду. И мы не полезем.
J'écoute en fait ce qu'il dit, et c'est d'éviter Axelrod, donc c'est ce que nous allons faire.
Я разбираю людей на атомы, а потом делаю их заново из прочного камня.
Je déshabille les gens fragiles, et je les aide à se reconstruire solides comme du roc.
Его спад совпал с моим продвижением, а значит, я...
Et son effondrement coïncide avec mon avancement, ce qui me rend...
А я не люблю врать ни себе, ни другим.
Je n'aime pas mentir. À moi, aux autres.
А с чего ты взял, что я это умею?
Qu'est-ce qui te fait croire que je sais faire...
- Айра. - Я согласен.
Je vais le faire.
Большинство людей пытается бежать от страха, изгнать его из своей жизни максимально быстро, а я - я его культивирую.
La plupart des gens s'éloigne de la peur, s'arrange pour qu'elle sorte de leur vie. Moi? Je la cultive.
- Она не будет говорить без повестки, а по-тихому её не получишь, да я и не стану без твоего разрешения.
J'aurais aimé avoir plus, mais elle ne parlera pas sans assignation. Je ne peux pas en créer une sans trace écrite, et il me faut votre bénédiction.
- А я - что оставил тебя.
Je suis content de vous avoir laissé le faire.
При одном условии : они должны назвать Джека Фоли человеком года, а вручать ему награду буду я.
Tout ce que je veux, c'est leur assurance que Jack Foley soit nommé leur homme de l'année et que ce sera moi qui lui présente le machin.
Чак Вагон. Это ты, а я думал, секретарша просто придуривается.
Je croyais que ma secrétaire merdait quand elle m'a annoncé que tu venais ici.
- А я уже не парковщик.
Je ne suis pas voiturier.
Более того, я на нём ещё и хорошенько заработаю, а вот ты свой политический капитал потратил впустую.
En fait, je me dédommagerai, même plus que ça, mais vous aurez dépensé tout ce capital politique pour rien.
Я вижу это, потому что сам недавно был таким же, а в таком состоянии совершаются ошибки.
Je reconnais les signes car j'étais comme ça il y a peu, et ce genre d'homme peut faire une erreur. Il en a déjà fait une, non?
А если я не буду с ней видеться?
Et si je la voyais plus?
А я думала, Коннерти.
C'était pas Connerty?
А вот я, когда знаю, что прав, становлюсь ещё наглее.
Non, ça me rend plus insolent quand j'ai raison.
Тут много чего такого, что я вижу, а мне ещё в детстве священник говорил : "Тот, кто взглянет..."
Je vois d'autres choses. Enfant, notre révérend disait,
У него в программе есть некая миссия, а я ему мешала.
Il avait une mission programmée, et je lui barrais la route.
Так. А если будешь правильным управляющим миллиардным благотворительным фондом, сколько я потрачу на это, Вагс?
Et un vrai responsable d'une fondation multimilliardaire, combien ça me couterait, Wags?
А я тебя беру не слабый чай подносить.
De la faiblesse. Je vous embauche pas pour me servir de l'eau tiède.
Если попрошу я, это всё равно, что брать для себя, а на это я сейчас пойти не могу.
En l'appelant, j'approuve, ce que je ne peux pas faire en ce moment.
А такой сделки я ждал, чтобы наконец-то свалить из своего кабинета.
C'est celle que j'attendais pour sortir de ce putain de bureau d'avocats.
Я вложила часть себя, а теперь...
Je me suis impliquée, et maintenant...
Особенно когда я покажу всем длинный перечень ваших деловых операций, самое мягкое описание которых – "сомнительные", а самое точное – "преступные".
Pas en voyant la litanie d'affaires dans lesquelles vous êtes impliquées qu'on pourrait charitablement décrire comme louches et plus précisément comme criminelles.
Давайте я начну, а вы продолжите. Если это правда, а это – правда.
Je vous la dit, et en retour vous me dites si elle est vraie, ce qui est le cas.
Если я в тебе не ошибся, а я на это надеюсь, ты его прижмёшь.
Si vous êtes celui que je pense...
Я уже поговорил с Айрой, он мне ещё кое-что рассказал.
J'ai déjà parlé à Ira. Il m'a donné plus de chiffres.
А я думала, вы на работе не общаетесь.
Je pensais que vous vous parliez plus au travail.
Он принимает меня таким, какой я есть, а подобная дружба – бесценна.
Il m'accepte comme je suis, et ce genre d'amitié c'est... tout.
А то я уж подумал, что мы потеряли тебя, когда взорвали Звезду Смерти.
Je pensais qu'on t'avait perdu quand on a explosé l'Étoile de la Mort.
Я просто подумала, что если буду уходить по ночам, тебе придется работать в сладком баре одной, а ты никогда раньше этого не делала.
Je viens juste de me rendre compte que je sors de nuit, Tu vas devoir gérer le bar à desserts toute seule et tu ne l'as jamais fait.
Привет, я был... я просто был по соседству и подумал, почему бы не проехать две станции подземки, а потом на городском велике, и сказать привет.
Salut, j'étais... j'étais juste dans le quartier et j'ai pensé que je pourrais sauter dans deux métros et un Vélib'et venir dire bonjour.
А потом и я расслабляюсь.
Et moi aussi.
Я не сразу понял, что попал в Pottery Barn. * * сеть магазинов а-ля Икеа.
Je n'avais pas vu que j'étais à Ikea.
А я так волновалась, что ты решишь, что я сумасшедшая.
Et j'avais tellement peur que tu penses que je suis folle.
А завтра я беру уроки игры в гольф, благодаря нашему общественному совету.
Et demain je prends des leçons de golf merci à notre comité de quartier.
А знаешь что, я пойду с тобой.
Tu sais quoi? Je viens avec toi.
Я съела съедобное белье, а коробку поставила на место.
J'ai mangé une paire de sous-vêtements comestibles et j'ai remis la boite sur l'étagère.
Не в бровь, а в глаз, но я даю уроки бурлеска тут неподалеку.
Elle n'a pas tort, mais j'enseigne le burlesque dans le coin.
Я покажу вам основную комбинацию, а потом мы ее разберем.
Je vais vous montrer l'enchaînement et après je vais le décomposer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]