Академию Çeviri Fransızca
424 parallel translation
Его выбрали среди множества офицеров, пытающихся поступить в военную академию в Сомюре.
Il vient d'être reçu au peloton des sous-officiers pour Saumur.
Думаешь, что его отец, капитан Нильсен, из-за него был уйти в отставку и покинуть академию?
Qu'en est-il vous deux? Je pense que son père, le Capitaine Neilsen, s'est retiré avant que vous vous soyez inscrit à l'académie, n'est-ce pas?
Переслать в Академию.
A remettre à l'Académie.
Вместе окончили Академию.
Nous avons étudié ensemble.
Его отец помог мне поступить в академию.
Son père m'a aidé à entrer à l'Académie.
Два года я потратила на академию, чтобы убедиться, что я сама могу, что не ты меня туда устроил.
J'ai perdu deux années à la fac pour ne rien te devoir. - Bois.
Достаточно, чтобы закончить Академию Кавалеристов.
Le temps de suivre le cours à l'académie de cavalerie.
Если эти дроиды здесь приживутся, я хочу подать в академию в этом году.
S'ils sont rodés, je pourrai aller à l'Académie.
В этом году мы заработаем достаточно, чтобы нанять помощников... и тогда ты можешь поехать в академию на следующий год.
Ensuite, j'aurai de quoi embaucher des ouvriers, et tu iras à l'Académie.
Так что добро пожаловать в нашу академию. Меня зовут мисс Таннер, я одна из учителей.
Je suis Mme Tanner, l'une des professeurs.
Ну что ж, добро пожаловать в нашу академию, я приветствую тебя от имени нашего директора, которой, к сожалению, сейчас здесь нет.
Eh bien, je vous souhaite la bienvenue ici au nom de notre directrice, qui n'est malheureusement pas la pour le moment.
И она открыла академию - первую школу танца и окультных наук.
Et a fondé la Tam academy- - Au début c'était une sorte d'école de danse et de sciences occultes.
Фактически, он может быть кандидатом в Академию.
Un candidat pour l'académie, non?
Мы с Мэри придумали Академию для переоцененные знаменитостей, таких как
Nous avons inventé l'Académie des réputations surfaites dont font déjà partie
Я иду в Полицейскую Академию.
Je rentre dans la police!
Я хочу, чтобы ты пошел в Полицейскую Академию.
Tu entres à l'Académie de Police.
Ты что, пришел в Академию, чтобы тебя отсюда вышвырнули?
Tu t'es engagé pour être viré?
Добро пожаловать в Полицейскую Академию.
Bienvenue à l'Académie.
На эти выходные вы можете покинуть Академию.
Ce week-end est votre première permission depuis votre arrivée.
Неужели только потому, что вы с отличием закончили военную академию генштаба? .. потому что вы были хорошим математиком?
Est-ce à cause des brillantes études militaires que vous avez faites, ou pour vos dons mathématiques?
Я не пошёл в Военную Академию. И всё из-за тех слов, которые сказала У.
Je ne suis pas entré à l'école militaire à cause, justement, de cette phrase de Wou Sou-Mei.
Они не приняли тебя в академию... только из-за того, что ты сын Дюка Митчелла.
Duke Mitchell.
Он отправил брата в военную академию в Токио.
Il envoie son frère à l'École Militaire de Tokyo.
Мы доставили ктарианское судно к Звездной базе 82 и теперь летим для встречи с звездолетом "Мерримак", который отвезет Уэсли Крашера в Академию Звездного Флота.
Nous avons remis le vaisseau catharien à la base stellaire 82. Nous allons maintenant à la rencontre du vaisseau Merrimack qui ramènera M. Crusher à Starfleet Academy.
В котором году ты академию?
Tu es de quelle promo?
У нас даже отличники выписывают штрафы, если, конечно, поступят в Полицейскую академию... Поэзия не для слесарей.
Les plus intellectuels vont finir par écrire des tickets s'ils sont admis à l'école de police.
Потом он узнал, какие требования предъявляются при поступлении в Академию. И... это изменило его.
Quand il a appris quelles étaient les épreuves d'entrée à l'Académie, il a changé du tout au tout.
Я считаю, что Николас Локарно хотел закончить Академию в сиянии славы, и уговорил Вас четверых обучится совершать
Je crois que Nicolas Locarno a voulu conclure ses études par un feu d'artifice.
Джеральд, который лишь 3 недели назад окончил академию, вышёл с кофе. - Эй, ты.
Gerald, diplômé depuis trois semaines... sort avec un café... et mon gâteau.
- Рене Хочет увидеть Звёздную Академию.
René rêvait de voir l'école militaire de Starfleet. René?
Что он не пойдёт Академию, не будет слушать музыку и влюбляться.
la littérature... la musique... l'amour.
Я закончил Академию.
J'ai eu mon diplôme.
Мы окончили одну музыкальную академию.
Nous étions à la même académie.
Ее приняли в научную Академию на Регулусе lll.
Elle a été acceptée à l'Académie des sciences sur Regulus III.
Если они хотят со мной работать, пусть поступят в Баджорскую Военную Академию.
Dans ce cas, qu'ils s'inscrivent à l'Académie militaire de Bajor.
Он должен знать всё, что ему требуется для поступления в Академию Звездного Флота.
Ce n'est facile de réussir à Starfleet.
Кроме того, это будет хорошо смотреться в заявлении в Академию.
Cela fera bien dans ton dossier pour entrer à l'Académie de Starfleet.
Ты же поступаешь в Академию не завтра.
Tu ne vas pas postuler à l'Académie demain.
Просто... почему каждый считает, что я пойду в Академию?
Tout le monde semble penser que je vais rentrer à l'Académie.
Когда мне было 17, он послал запись в альдебаранскую Музыкальную Академию.
Quand j'ai eu 17 ans, il a envoyé une cassette à l'Académie de Musique d'Aldebar.
Добро пожаловать в Веллингтонскую Академию. На 58 ежегодные юношеские вирджинские военные игры.
Bienvenue à la Wellington Academy pour la 58e édition des Jeux Militaires de Virginie.
Всё это ваше, если закончите Академию.
A vous, si vous êtes reçus.
Я был не намного старше тебя, когда я уехал в Сан-Франциско, в Академию Звёздного Флота.
J'étais à peine plus âgé que toi quand je suis parti pour intégrer l'Académie.
- Надеюсь. Если не пройду на подкурсы, в следующем году меня в Академию меня точно не примут.
Sinon, je ne serai pas admis à l'Académie l'année prochaine.
Потому что если и когда его примут в Академию, форму ему выдадут.
Il recevra un uniforme quand il entrera à l'Académie.
Теперь меня не допустят ко вступительному экзамену в Академию.
Je ne peux plus être sélectionné pour l'examen d'entrée à l'Académie.
Когда ты успешно сдашь вступительные экзамены в Академию.
Quand tu réussiras ton examen d'entrée à l'Académie.
Когда этот паренек закончит Академию, мне предстоит обращаться к нему "сэр".
Que le jour où ce gosse sera diplômé, je devrai l'appeler "monsieur".
Если хочешь стать офицером Звездного Флота, тебе придется закончить Академию.
Si tu veux devenir un officier de Starfleet, tu dois aller à l'Académie.
Академию по собственному желанию. А я не могу вас выкинуть отсюда.
Et je ne peux pas vous virer.
Хочу поступить в Военную Академию.
J'entrerai à l'école militaire.