Аккуратнее Çeviri Fransızca
454 parallel translation
Я поговорю с ним. - Аккуратнее, Робин.
Prudence, Robin.
- Аккуратнее.
- Faites bien attention.
Эй, аккуратнее!
Attention!
Я чувствовал бы себя спокойнее если бы ты водила аккуратнее.
Tu devrais le laisser conduire. Ça m'éviterait de payer les amendes.
В таких делах надо быть аккуратнее.
- Pensez-y la prochaine fois.
- Тогда изъясняйтесь аккуратнее!
- Alors, soyez plus précis!
- Аккуратнее с ним
Fais très attention.
- Аккуратнее, здесь склон.
Attention à la descente. - Très bien. - C'est bon?
Аккуратнее.
Doucement.
- Осторожно, парни! - Давай, аккуратнее.
Attention!
- Быстрее, нам нужно убираться отсюда! - Аккуратнее с этим, парни.
Vite, il faut filer d'ici.
Эй. У меня очки, аккуратнее.
Je porte des lunettes, merde alors!
Аккуратнее с этим.
Faites attention.
Аккуратнее...
Doucement.
- Смотри, одна рука. - Аккуратнее.
- Regarde, d'une seule main.
Фрэнк, аккуратнее!
Frank, attention!
- Аккуратнее! - Чёртов маньяк хотел меня придушить!
Regarde-ça, ce maniaque a essayé de m'étrangler.
Аккуратнее, ладно?
Fais gaffe quand meme.
[Эйпон] Аккуратнее.
Attention.
Поэтому тебе придется делать все лучше и аккуратнее остальных.
Il faut que vous soyez meilleur que vos coéquipiers.
Аккуратнее!
Prudence avec cela!
Будь аккуратнее с Мартином. Он не кусок бревна.
Attention, Martin n'est pas un jouet.
Да, но только аккуратнее - чтобы они не улетели.
Si tu veux. Ne le laisse pas s'envoler.
Аккуратнее!
Attention.
Аккуратнее!
Doucement!
Аккуратнее с перекрёстным огнём!
Ne vous tirez pas dessus!
- Глупая вы женщина. Не понимаю, почему вы кладёте газету на пол, он ест аккуратнее вас. - О, не придирайтесь.
- Ma pauvre fille. [Je sais pas] pourquoi vous lui mettez un journal par terre, il mange plus proprement que vous.
Аккуратнее
Si Azzouz, protégez-moi.
Моя мать намного аккуратнее
Ma mère est plus douce que toi.
Аккуратнее, аккуратнее... Раз, два... три.
Attention, attention... 1,2... 3.
Это была твоя любимая! - Это бы не случилось, если бы ты был аккуратнее.
Ça ne serait pas arrivé si tu avais épousseté en douceur.
Аккуратнее!
Du calme.
Затем пройдешь по этому проходу, аккуратнее с поворотом.
Ensuite, tu marches et tu descends ce pont.
Ты должен ему сказать, чтобы он улаживал проблемы аккуратнее.
Va le prévenir qu'il doit veiller au grain un peu mieux que ça.
Аккуратнее!
Doucement.
Аккуратнее, сэр.
Attention.
Это уже не тренажер, аккуратнее, Кадет.
En simulation, mes instructeurs étaient largués. T'es plus en simulation.
Надо быть аккуратнее.
Il faut faire attention.
- Так, с этим аккуратнее.
- Hé bien, ça s'est...
Аккуратнее!
Hé! Es-tu folle?
Только аккуратнее тут!
- Ne salissez pas.
Аккуратнее с зтим, Р оланд!
Attention avec ça, Roland!
Аккуратнее, аккуратнее!
Regardez ça, regardez ça!
Но будьте аккуратнее, будто ни о чём не подозреваете, и подождите, пока...
Surtout, attendez qu'il vous en parle
Аккуратнее!
Attention!
Будь сегодня аккуратнее с выпивкой, хорошо, Кати?
Vas-y mollo sur l'alcool. D'accord, Cathy?
Аккуратнее. Так, я держу.
Je le tiens.
Можешь быть аккуратнее с этим? !
- Fais un peu attention.
Аккуратнее ноги.
T'emmènes le gang voir le catch, hein?
Эй, аккуратнее с деревом, пожалуйста! ..
Ouais, pouvez-vous tenir l'arbre, svp!
- Аккуратнее ходи
Fais gaffe si tu te lèves.