Аллегория Çeviri Fransızca
28 parallel translation
Макбет - аллегория, Нэт.
Macbeth est une allégorie.
Нет. Может, это аллегория.
Tu ne savais pas, hein?
Ваши рисунки полны неожиданных наблюдений, мистер Нэвилл и когда смотришь на них, кажется, будто в них заключена какая-то сложная аллегория.
Vos dessins sont remplis d'observations inattendues et les regarder revient à déchiffrer une allégorie complexe.
- Мило. Такая аллегория.
Jolie parabole.
Ну, зто была аллегория.
C'était une allégorie.
И это не аллегория.
Je ne plaisante pas.
Сегодняшняя кровавая история - аллегория.
Ce conte sanglant est une allégorie.
Это аллегория, Лекс.
C'est juste une allégorie, Lex.
Библия вообще - миф и аллегория, основанная, быть может, на исторических событиях.
La Bible entière est faite de mythes et d'allégories. Avec peut-être quelques bases historiques.
- У вас есть, ну эта, аллегория или как там ее?
Est-ce que tu es... Tu sais, agorérotique ou quelque chose comme ça?
Нет, это аллегория об использовании хоз. животных в осуждении русской революции.
C'est une allégorie avec des animaux pour critiquer la révolution russe.
Я, э... "аллегория работорговли в" Любопытный Джордже " "...
"L'allégorie sur l'esclavage dans George le Petit Curieux".
это аллегория.
C'est du français.
У Платона была аллегория с пещерой. Люди жили в пещере...
Dans l'allégorie de la grotte, de Platon les personnes vivant dans la grotte...
Аллегория человека-киборга.
Relations humain-cyborg.
Но аллегория очень грустная.
Mais l'allégorie est plutôt triste.
Так это аллегория.
Je vois, donc c'est une parabole.
"Черный кот" в обоих сильная аллегория с глазами.
"Le Chat Noir" sont tous les deux de fortes allégories sur l'oei.
То, как бабушка теряет рассудок - это аллегория.
Je me demandais... Voyage dans l'Alzheimer... c'est toi et ta grand-mère?
Символизм, аллегория... буквально?
C'est symbolique, allégorique, littéral?
Это глубокая и серьёзная аллегория на наше безумное общество.
C'est une allégorie profonde de notre société perturbée.
Это аллегория из Библии.
C'est une allégorie de la Bible.
Этого я не знаю, но могу сказать тебе что "Суссидио" - имя лошади Фила Коллинна и что "Ях Мо Би Там" - это аллегория.
Que je ne sais pas, mais je peux te dire que "Sussudio" est le nom du cheval de Phil Collins et que "Yah Mo B There" est en fait une allégorie.
Вообще-то это была аллегория.
C'était une allégorie.
Дайте угадаю. То, что вы живёте в пластиковой коробке, это блестящая псевдо-художественная аллегория того, что все мы живём в пластиковых коробках.
Laissez-moi deviner, vous vivez dans une boite en plastique de par l'affirmation brillante, pseudo-artistique que nous vivons tous dans une boite en plastique.
Это аллегория.
C'est une parabole.
Нет, это аллегория...
C'est une allégorie.
на самом деле аллегория.
c'est que c'est une allégorie.