Амалия Çeviri Fransızca
29 parallel translation
А вы, донна Амалия, тоже хотите знать, зачем я сообщил в газету об этой девушке, что приходила сюда несколько дней назад, -... а потом исчезла?
Désirez-vous savoir, pourquoi j'ai dit au journaliste que j'avais vu la disparue?
Видите ли, дона Амалия мне всё рассказала.
Donna Amalia m'a tout raconté.
Дона Амалия Калифано - женщина очень умная, симпатичная очень религиозная и очень-очень осторожная.
Donna Amalia est intelligente, sympathique, croyante et très prudente.
Амалия, что ты имела в виду под "плоды"?
Amalia, c'étaient ses prétendants.
Я прошу вас, Амалия, у меня есть много дел, люди ждут меня.
Je t'en prie, j'ai beaucoup de choses à faire, on m'attend.
Это удивительно, Амалия, что вы никогда не понимаете.
C'est incroyable, tu ne comprends jamais rien.
Амалия, ты хорошо себя чувствуешь?
- Amalia, tu te sens bien? - Pourquoi?
Что ты делаешь, Амалия?
Mais qu'est-ce que tu fais, Amalia?
Это красиво, леди Амалия.
C'est magnifique, Mme Amalia.
Что думаете, тётя Амалия?
Alors, qu'en penses-tu?
Полноте, тётя Амалия. Я лишь поддерживаю свою репутацию. Я - позор семьи.
Mais Tante, j'ai une réputation à assumer.
Амалия мне сказала, что ты хотела меня поблагодарить за то, что вернул тебя домой?
Il paraît que tu veux me remercier de t'avoir ramenée au bercail?
София, Амалия и Фуэнсанта.
Sofia, Amalia et Fuensanta.
Привет, Амалия.
Salut, Amalia.
Амалия, ты № 2.
Amalia, tu es numéro deux.
Амалия, она...
Amalia est...
Кто такая Амалия?
Qui est Amalia?
Амалия - моя жена. Бывшая жена.
Amalia est ma femme, mon ex-femme.
Меня зовут Тамара Амалия Дороти Карашан.
Je m'appelle Tamara Amaliat Jorvi Karushan.
Думаю ли я, что это "амалия"?
Quoi, une "Amolie"?
- Амалия. Беки.
Je m'appelle Amalia.
Амалия накрыла стол.
Amalia a mis la table.
Амалия.
Amalie.
Амалия Цукеркандль.
Amalie Zuckerkandl.
Здравствуйте, тётя Амалия!
Tante Amalia!
Не волнуйтесь, тётя Амалия.
Ne t'en fais pas...
Это правда, Амалия.
C'est vrai, Amelia.
Я - Амалия.
Je m'appelle Amalia.
Спасибо, Амалия. Когда ты научишься иметь хоть чуть-чуть преданности?
Quand vas-tu apprendre à avoir un tant soit peu la foi?