Амбиции Çeviri Fransızca
369 parallel translation
Некоторые из вас имеют амбиции.
Certains d'entre vous ont des ambitions.
Личные амбиции должны быть отброшены в сторону... в одном грозном порыве жертвоприношения нашей родине.
Les ambitions personnelles doivent être mises de côté... dans un sacrifice suprême pour notre pays.
А это, друзья мои, Наполеон Бонапарт, император Франции чьи амбиции позволили превратить страну в мировую державу.
Voici Napoléon, empereur des Français, dont l'ambition sans fin l'a poussé vers le pouvoir mondial.
- Амбиции тебя погубят.
Hum! Ton ambition te perdra, Slimane.
Амбиции, я полагаю.
L'ambition, je crois...
Амбиции!
L'ambition!
Мама беспокоится, что у цветного парня слишком большие амбиции.
Maman a peur, quand un noir a trop d'ambition.
- Она любит только свои необузданные амбиции.
Elle aime ses ambitions et je les sers.
Амбиции! Убеждение! Всё!
Ambitions, convictions, tout
А также презрение к покорности, неспособность любить и быть любимым... крайние амбиции и талант.
Ainsi qu'un mépris des autres, une incapacité à aimer et être aimé, une ambition insatiable... et du talent.
К тому же, преступление - это лишь способ удовлетворить свои амбиции.
Après tout, le crime... n'est qu'une forme dégénérée de l'ambition!
Это здоровые амбиции.
Noble ambition.
К чему привели мои амбиции? ни к чему...
Qu'étaient devenues mes grandes ambitions?
Разве ты не думал, что всё это холодный расчёт и амбиции?
Tu croyais pas que c'était par calcul et par ambition.
Нет, у меня другие амбиции.
D'autres doivent entrer en jeu!
Его амбиции не знают предела, но военные отмечают в нем необыкновенный ум.
Il a une ambition immodéré mais d'une intelligence remarquable sur le plan des armes.
Таких, как Наполеон, невозможно остановить, их могут уничтожить только собственные амбиции.
Des hommes comme Napoléon ne s'arrêtent que lorsque leur ambition a causé leur perte!
У тебя есть амбиции?
Tu n'as aucune ambition?
Может, не для тебя и твоих друзей-циников, у которых амбиции кончаются на "запилить вирусняк"... но для меня...
Peut-être pas pour toi ou tes amis cyniques dont l'unique ambition est de devenir viral, mais pour moi...
На время путешествия все связи разорваны, заботы и амбиции отдалились. Пассажир перестает быть частью общества, нации или социальной группы – у него нет биографии, он свободен.
Soucis et projets s'évanouissent au cours d'un voyage un passager ne fait pas partie d'une société d'une nation ou d'un groupe - libre, sans passé
что потребует экстренного лечения в ближайшей больнице. Амбиции :
une main salement cassée, qui va nécessiter un traitement d'urgence à l'hôpital.
что эти ваши амбиции служили бы как и должны были?
À présent, tu veux aussi reprendre l'Asie Mineure, et seul le roi Priam de Troie se trouve sur ton chemin. Puis-je te rappeler que ces ambitions auraient été bien servies si tu avais tué Pâris en combat singulier, comme prévu?
Его амбиции превышают его ценность.
Ses ambitions dépassent son utilité.
Амбиции.
L'ambition.
У Джорджи-боя были большие амбиции несмотря на забавное происшествие в прошлом из которого Джорджи-бой соорудил роман.
Le petit Georges avait beaucoup d'ambition... malgré son drôle de passé... que Georges devenu grand raconta en roman.
Твои амбиции вынесли тебе приговор, Мавик Чен.
CELATION : Votre ambition vous condamne, Mavic Chen.
Нам нужны ваши мечты, амбиции. С ними можно развиваться.
Nous avons besoin de vos rêves, de vos ambitions.
Мне кажется, ненависть Кастера к индейцам и амбиции воссоединились в нем. Он решил, что ему нужна еще одна эффектная победа над индейцами, чтобы быть выдвинутым на пост президента Соединенных Штатов.
La haine de Custer pour les lndiens et son ambition s'étaient mélangées, ll croyait avoir besoin d'une autre victoire sur les lndiens pour être candidat à la présidence des Etats-Unis,
Или забудь про все свои политические амбиции
Sinon, oublie l'élection et tes ambitions politiques.
Но у тебя есть воля, у тебя есть амбиции, и это дает тебе фору.
Mais vous avez du cran, et vous êtes ambitieux. Ce qui est un très bon début.
Если она не умерит свои амбиции, утилизируем ее.
Si ça ne la calme pas envoyez la à la ferme.
Никогда не финишировал в этой гонке, но в этом сезоне у него уже три победы. И амбиции этого новичка ощущаются даже здесь.
Il n'a jamais fini la course mais ses trois victoires régionales et son bolide flambant neuf montrent que Nero ne plaisante pas.
Ну хорошо! Допустим, мною движут непомерные амбиции.
Bon, admettons que je sois dévoré d'ambition...
Для нее известность и признание - пустые награды... не похожие на фантазии юности... пробудившие амбиции.
Pour elle, la gloire et la reconnaissance... sont d'humbles récompenses... et ne correspondent pas à ces fantasmes d'adolescente... qui ont animé ses ambitions.
" него нет таких мозгов, как у теб €, но у него есть амбиции.
Il n'a pas ta cervelle, mais il a de l'ambition.
- У меня серьезные актерские амбиции.
- J'ai plus d'ambition que ça.
Как говорит д-р Шварц, надо иметь какие-то амбиции.
Comme dit le docteur Schwartz, faut avoir un peu d'ambition.
" вас есть политические амбиции?
Vos ambitions politiques?
- Должно быть, это были ваши амбиции.
- Le rêve de toute ta vie.
Нет конечно, но только один из двоих может иметь большие амбиции.
Non, mais seul un des deux peut avoir de grandes ambitions.
Он хочет, чтобы его амбиции осуществились.
Il risque d'y parvenir bientôt.
У миссис Троттер большие социальные амбиции, мадам.
Ll semble que Mme Trotter est socialement ambitieux.
Реализовать свои амбиции она может лишь имея титул леди Троттер.
Mais elle se sent elle ne peut réaliser son ambition si elle est traitée comme Lady Trotter.
Все мои амбиции ограничивались выращиванием самых красивых феларанских бромелиад на планете.
Ma seule ambition était de faire pousser les plus belles broméliacées félarannes.
Я бросил свои мелкие амбиции.
J'abandonnais mes ambitions médiocres.
- Я единственная, у кого есть амбиции.
- Je suis la seule qui a de l'ambition. - Ah bon?
Амбиции опасны для мужчины, а ты женщина, даже не женщина, а больше ребенок.
C'est dangereux même pour un homme Mais tu es une femme A peine une femme Une gamine à l'école
И потому, что ваша преданность своему народу должна быть сильнее, чем ваши амбиции.
Et parce que votre loyauté envers nous doit prévaloir sur votre ambition.
Они что, плац бомбят? Большие амбиции.
Oui... joli... lls doivent dynamiter des roches.
Когда-то у меня были амбиции, я к чему-то стремился.
J'avais des ambitions mais...
У них всё время были какие-то амбиции.
Ils ont remis de l'ordre, mais ils ont exagéré.