Амебы Çeviri Fransızca
21 parallel translation
Я бы сказал, органиане выше нас по эволюционной цепочке, как мы выше амебы.
Sur l'échelle de l'évolution, par rapport aux Organians, je nous situerais au niveau de l'amibe.
Такие как амебы, медузы на заре жизни.
Comme une amibe, ou une méduse, à l'aube de la vie.
Они амебы на блохах на крысах.
C'est de la vermine de vermine de rats.
Амебы не могут строить дома и мосты.
Akira?
В смысле интеллекта я представлял собой эквивалент амебы весом 98 фунтов.
J'étais l'équivalent intellectuel d'un gringalet de 45 kg.
Например'Женщинам, которые любят мужчин с эмоциями амебы'.
Du style'Les femmes qui aiment les hommes qui sont des molusques émotifs'.
Маленький секрет только для нас двоих если амебы узнают, что ты хочешь читать, они потеряют к тебе всякое уважение.
J'ai un petit secret, c'est entre toi et moi. Quand on voit que tu as le goût de la lecture, on te respecte davantage.
Одноклеточные амебы!
Bandes d'amibes unicellulaires!
Ты не выше отсталой амебы.
Tu n'es même pas au niveau d'une amibe en difficulté scolaire.
От самой маленькой амебы до самой большой из галактик нас определяют наши границы.
JAKE : De la plus petite amibe au plus grande galaxies, nous nous définissons par nos frontières.
Наши отношения были естественны, как две амебы в чашке Петри.
Ce qu'on a eu était aussi naturel que deux amibes dans une boîte de Petri.
А еще раньше, как планктон и амебы...
des reptiles et des poissons.
- Отрицателен на цитомегаловирус. - Отрицателен на амёбы.
Négatif au cytomégalovirus... et pour les bactéries.
Как вам, возможно, известно амёбы собираются вместе и образуют новый организм.
Certains d'entre vous doivent le savoir, les amibes se regroupent et en fait forment un autre corps.
Им нужно спать, необходимо чтобы они спали, иначе на следующий день они будут как амёбы. Я хочу спать.
Il faut qu'ils dorment, sinon ils sont insupportables le lendemain.
Отец не знает про это место и эти амёбы из ФБР тоже.
Papa connaît pas cet endroit, les balances du FBI, non plus.
Как амёбы прошли через носовую перегородку?
Il a nagé dans un lac gelé?
Это как опуститься до уровня одноклеточной амёбы после разговора о лишайнике, но... откуда тебе знать, ты же полулебедь.
C'est un peu une déception après notre conversation à propos du lichen, mais bon... Quoi que tu saches, tu es à moitié cygne.
Обычное дерьмо описанное в Таймсе... амёбы, гонорея, желтуха.
La plupart des merdes décrites dans le Times... hépatite, blennorragie.
Я бы ожидала такую мелочность от бесхребетной амёбы вроде Чарльза, но не от Вас, сэр.
Je m'attendais à ça de la part d'un invertébré comme Charles, mais pas de vous, Monsieur.
От бактерии к амёбе, от амёбы к земноводному, от земноводного к человеку.
"L'énergie est devenue matière, la matière est devenue vie. " Bactérie, puis amide, puis amphibien, puis homme.