Анализы Çeviri Fransızca
1,291 parallel translation
Я хочу провести анализы.
J'aimerais faire quelques tests.
Стэн, стоит провести основные анализы.
J'aimerais vous faire faire quelques tests élémentaires.
Боль в суставах, проблемы с желудком, - это все симптомы, но ее анализы не показали ничего.
Douleurs d'articulations, d'estomac, vagues symptômes, mais ses tests la trahissent.
Это анализы Кэми.
- C'est l'échantillon d'urine de Cami.
Мы проверяем наличие сердечных патологий, и проводим анализы для исключения вариантов закупорки артерии и обострения болезни.
Je leur fais faire une radio pour vérifier les anormalités du cœur et des tests pour exclure l'obstruction des artères et les attaques éventuelles.
Эти анализы показывают, что вы не ели несколько дней.
Selon ces tests, vous n'avez pas mangé depuis une éternité.
Давайте не будем делать поспешных выводов. Проведем анализы, Рэй, и тогда узнаем. Хорошо.
On va vous faire passer des tests, et on avisera.
Я сдала все анализы... и на щитовидную железу тоже. И.. все в порядке.
La thyroïde et tout le reste.
Но все анализы показывают, что оно не повлияла на ткань мозга.
Les radiations produites ont été testées. Je suis formelle :
Не важно... доктор Глен возьмет анализы... всех заболевших в Глобал.
Je ne sais plus. Le Dr Glenn réunit toutes les personnes touchées pour faire des examens.
Магнитно-резонансная томография, рентген, анализы крови. Знаете что?
Je vais presque tous vous enterrer.
Проведу анализы на волчанку.
Je vais faire un test pour le lupus.
Так и знал, что я что-то забыл. Займись этим, пока будешь делать анализы и тест на токсины.
Quand elle allait au lit, elle voulait que Vanessa la borde.
Вас уволили, поэтому Вы лишены права делать анализы в лаборатории.
Vous avez été virée, donc plus d'accès au labo.
Я делаю анализы крови для подтверждения, но чем скорее мы начнем давать ему...
J'ai fait les tests sanguins pour vérifier, mais si on le met...
Делаем повторные анализы культур крови?
Donc, on refait toutes les cultures.
Также анализы положительны на болезнь Чага.
Aussi positif à la maladie de Chagas.
И возьму анализы у Джефри Если тебе станет от этого легче.
Et récupérer un échantillon de Geoffrey, si ça peut vous rassurer.
Пойду проведу анализы на окраску.
Je vais faire des cultures.
В больнице посмотрели на её H.M.O. полис и сказали что KAISER не оплачивает необходимые анализы и антибиотики чтобы вылечить Мишель.
L'hôpital vérifia avec son assurance et on leur déclara que KAISER ne couvrirait pas les frais nécessaires pour soigner Mychelle.
Провести анализы.
Nous devons faire des tests.
Вчера я получила ваши анализы.
- J'ai reçu vos dosages, hier.
Сначала нужно проверить все анализы, посмотреть как дела.
Des analyses, pour faire le point.
Как увижу доктора Гибиана, передам, чтобы назначил анализы.
Je verrais avec le docteur Gibian pour les prévoir.
Насименто, твои анализы в порядке.
Vos résultats sont normaux.
Надо... надо посмотреть анализы. Надо всё проверить. Обработать.
Je dois vérifier les tests, les données.
Если Вы позволите Вас обследовать, провести анализы...
Si vous me laissez vous tester, - avec plus de recherches...
чуть позже я позволю онкологу обьяснить, Гаррольд и доктор Грей сделает вам предварительные анализы прежде мы начнем было бы лучше, если бы все пошли домой
Je vais laisser l'oncologiste vous expliquer tout ça, Harold. Et le Dr Grey va vous faire passer une dernière série de tests pré-op avant qu'on se lance, alors... Alors, ce serait mieux si tout le monde rentrait à la maison.
Эй, мне нужно побеспокоится о CBC для Гаррольда О'Мэлли мне нужны анализы как можно скорее
Il me faut un NFS et un bilan électrolytique sanguin pour Harold O'Malley. J'ai besoin de ces tests, et vite.
Анализы крови, чтобы убедиться, что нет инфекций.
Des analyses sanguines pour vérifier les infections
Нужно сделать рентген, анализы крови, ЭЭГ, биопсию нерва.
Elle a besoin, de radios, tests sanguins, Electroencéphalogramme biopsie nerveuse
Анализы крови не выявили инфекций.
Pas d'infections aux tests sanguins
Она проводила анализы или исследования.
Elle fait de l'analyse ou de la recherche.
- Твои анализы готовы. У тебя и правда сердечная недостаточность.
Bien, vos résultats sont de retour et c'est bien un arrêt cardiaque.
Возможно, придется взять некоторые анализы.
J'aurais peut-être besoin de faire des tests.
Анализы показывают, что вы испытывали боль и кровотечение?
Vous avez eu des douleurs et des saignements?
Боже поставь ему коленную скобу, сделай все процедуры и анализы
Seigneur. Très bien, tu lui mets un strapping, fais-lui passer des radios, puis fais quelques examens.
ваши анализы показывают, что у вас значительное обезвоживание и ваши мускулы немного ослабли
Vos examens ont révélé une déshydratation importante, et vos muscles sont un peu détraqués.
О.Мэлли сделайте все необходимые анализы
O'Malley, faites un NFS, un bilan électrolytique sanguin et un scan abdominal.
Они хотят сделать некоторые анализы.
Ils voulaient faire des examens, et...
Доктор Грей анализы показывают у вас многократные пробеги тахикардии каждый час так что доктор Берк хотел бы сделать радиоакустику
Dr Grey, votre holter-ECG montre de multiples pics de tachycardie toutes les heures, c'est pourquoi le Dr Burke aimerait faire une ablation par radiofréquence.
Ваши анализы показывают коронарную болезнь артерии.
Votre test d'effort montre une insuffisance coronarienne.
- Хорошо. Значит, вы не будете против, если мы возьмем анализы крови и отпечатки пальцев?
Pas d'objection à ce qu'on analyse ton sang et tes empreintes?
Анализы показали, что он её усыпил эфиром.
D'après les analyses, on sait qu'elle a été endormie à l'éther.
мне нужны анализы, что бы понять, что происходит.
Je vais devoir faire un scanner pour voir ce qui se passe.
Общие анализы в норме, чего нельзя сказать о памяти.
Elle a conservée ses facultés d'analyse, mais n'a plus aucun souvenir personnel.
О.Мэлли, забери её анализы
O'malley, allez chercher ses résultats.
В любом случае, твои анализы будут неточными.
Dans les deux cas, vos tests ne seront pas concluants.
Сделай эти анализы для меня, хорошо?
Tu envoies ça au labo?
Все эти анализы.
Tous ces tests.
Скорее всего, что бы это ни было, оно решило, что лучше спрятаться, пока вы не проведете анализы. И было по-другому, со дня ее рождения. Ага.
- Et c'est ainsi depuis qu'elle est née