Анекдот Çeviri Fransızca
319 parallel translation
Я расскажу тебе анекдот.
J'ai une histoire drôle.
Вот отличный анекдот!
Celle-ci est tordante.
А как тебе такой анекдот?
Que dites-vous de celle-ci?
В свое время этот анекдот насмешил меня до колик.
Quand j'ai entendu cette histoire, j'ai eu le fou rire.
Хороший анекдот?
Elle est drôle, hein?
На днях слышала анекдот - до сих пор смеюсь.
On m'a raconté une histoire, l'autre jour. J'en ris encore.
Скорее расскажи мне анекдот.
Raconte-moi vite une histoire drôle.
Анекдот?
Une histoire drôle?
- Доброе утро. - Хотите анекдот? - Нет.
Une petite blague?
Кралик, я знаю такой смешной анекдот! - Рассказать? - Нет!
Voulez-vous entendre une bonne blague?
Это напомнило мне смешной анекдот, который ходит по Варшаве.
Cela me fait penser à une histoire très drôle.
А теперь, в заключение, я хотел бы рассказать вам весёлый анекдот.
Pour terminer, j'aimerais vous raconter une histoire drôle. J'en connais plusieurs.
Стэнли! Стэнли, расскажи какой-нибудь анекдот. Расскажи какую-нибудь смешную историю.
Racontez-moi une histoire drôle, qu'on rie un peu.
Лютт только что рассказал очень смешной анекдот.
- Lüttjohann a raconté une blague admirable. Ah?
Вы слышали анекдот о близорукой черепахе, которая влюбилась в каску?
Vous connaissez celle de la tortue myope... qui tombe amoureuse d'un casque?
Тогда вот еще один анекдот про близорукую змею,.. которая сделала предложение куску веревки!
Et celle du serpent myope qui veut épouser une corde à sauter?
Вы слышали анекдот про девушку и омара? Нет.
Vous connaissez l'histoire de la fille et du homard?
Вот анекдот про врача. Он осмотрел ногу девушки и сказал :
J'ai celle du docteur... qui examinait le genou d'une fille et a dit.
В чем состоял зтот анекдот?
C'était quoi au juste, cette anecdote?
Я тоже знаю один анекдот.
Moi aussi, j'en connais une.
Какой скверный анекдот.
Quelle terrible histoire!
Развесели, расскажи анекдот, банкиры любят посмеяться Этот тип ему отвечает :
Tu le calme toi. Tu l'amuse.Tu raconte des anecdots. Il est bien rigolé c'est banquier aussi.?
И я припомнил старый анекдот.
Etj'ai repensé à cette vieille blague.
- Новый анекдот знаешь?
- Avez-vous entendu cette nouvelle blague?
Я тебе рассказывал анекдот про мужика, чьей работой было ставить клизмы слонам?
Je ne t'ai jamais raconté l'histoire du type qui administrait des lavements à des éléphants?
Если в 400 году до нашей эры в таком вот ресторанчике рассказать анекдот о человеке из Абдер, смех вам гарантирован.
Si, vers 400 avant J-C... dans un restaurant comme celui-ci... on raconte une histoire sur Abdère... c'est le rire assuré.
Это анекдот.
Voilà la blague.
Давай я тебе расскажу анекдот.
Laisse-moi te raconter une histoire.
А-а-а, забыл этот анекдот.
Je ne me souviens plus de cette histoire.
Пусть кто-нибудь расскажет анекдот.
- Je te raconterai. Assieds-toi.
Далее последовал еще один анекдот о его любовных приключениях... в лодке с мальчиком по имени Норман, у которого при себе были рыжие волосы и томик поэзии... запачканный жирными пятнами от булочек.
Suivi par une ènième anecdote sur ses amours criminelles... au sujet d'un type appelé Norman qui avait les cheveux roux et un livre de poésie qui était couvert de taches de beurre.
Есть анекдот... о боксере который выходит на ринг, а его брат просит семейного священника помолиться за него.
Le prêtre répond, "Certainement", mais, s'il sait boxer, ça aidera. Tu dis que tu mets en question tous les impératifs moraux?
Санни рассказала смешной анекдот.
Elle nous dire blague!
Мне утром рассказали анекдот на работе хочешь послушать?
Je vais vous en raconter une drôle qui m'est arrivée ce matin au magasin. Une très drôle.
Какой-нибудь анекдот о пользе усердного труда, учебы и здорового образа жизни.
Certains anecdote pour illustrer les avantages de travail, d'étude et de vie sain?
Анекдот?
Une histoire?
И попутно рассказать вам презабавнейший анекдот?
ET PAR LA MÊME OCCASION VOUS AMUSER PAR QUELQUES ANECDOTES.
Сэндвич с индейкой, из цельного зерна, салат, ложка майонеза, а ещё у меня для вас анекдот.
Sandwich turc, au blé complet, avec de la laitue. Un peu de mayonnaise. J'ai une blague pour vous.
Куп, ты только что пытался рассказать ей анекдот.
Vous venez d'essayer de raconter une blague...
- Учи ее, как анекдот.
- Dis-toi que c'est... une blague.
- Анекдот то рассказать сможешь?
Tu sais dire une blague?
Ну, представь, что ты Дон Риклз, и расскажи анекдот и всё.
Pense que t'es un comique et dis la blague.
Ходячий анекдот.
C'est un marrant.
Дайте расскажу вам анекдот.
J'ai une blague pour vous.
Да, интересно, кто-нибудь из вас слышал анекдот... про танцора с веером и дрессированную блоху?
Oui, mais euh... Je me demande, avez-vous entendu celle sur le, euh... La danseuse du ventilateur et la puce de la scène?
- Митстер Финк-Нотл рассказывает анекдот.
- M. Fink-Nottle est une anecdote.
Неприличный анекдот, как они сказали. Что будет, если они доложат Мейделин, что я рассказываю неприличные анекдоты?
Qu'est-ce qui se passera s'ils disent Madeline l raconter des anecdotes inconvenantes?
- Послушайте, у меня для вас отличный анекдот.
Bien, Mme Costanza. J'ai une bonne blague pour vous. Non, ça ne m'intéresse pas.
" в голове всплыл старый анекдот :
On part tous un jour ou l'autre...
Есть анекдот.
J'ai une blague.
Кто хочет анекдот?
Qui veut l'entendre?