Анчоусы Çeviri Fransızca
34 parallel translation
К нему хорошо подойдут анчоусы.
C'est comme les anchois.
Если не поторопиться, анчоусы испортятся.
.. sinon les anchois seront foutus!
Что хорошего в тех деньгах, которые они заплатили нам за анчоусы?
La vente des barils.. ... nous a servi à quoi?
- А это че такое? - Анчоусы. А-а...
- Aux anchois.
- Я. Тогда у вас должны быть анчоусы, колбаса, грибы, перец.
Et voici les anchois, saucisses, champignons et poivrons.
Ты рулил, когда мы возили анчоусы.
Ce matin, tu as conduit la cargaison de pâte d'anchois.
ѕоложишь туда анчоусы, и у теб € будут большие проблемы, пон € тно?
Si vous mettez des anchois, vous allez avoir des ennuis.
Теперь, и в этом вся загвоздка, тебе потребуются анчоусы. Пардон!
- Ensuite, vous prenez des anchois...
Сейчас, там моцарелла, анчоусы гвоздики чеснока, пепперони.
Il y a de la mozzarella, des anchois... des gousses d'ail, du saucisson.
- Я могу достать анчоусы. Я согу достать оливковое масло.
Je peux avoir des anchois, de l'huile d'olive.
Анчоусы? Ну, знаете... Такие маленькие безголовые рыбки?
Vous savez ces petits poissons sans tête.
Не тогда, когда у меня есть антикварные видеокассеты, ящик окаменелых цыплят табака... ... и анчоусы за 50 миллионов долларов.
J'ai la télé de mon époque et mes cheeseburger fossilisés... et ma boîte d'anchois de 50 millions.
- Всё эти проклятые анчоусы.
- J'enrage à cause de ces anchois!
Эй, смотрите, Анчоусы!
C'est cool, il y a des anchois.
Я ужаснулась, когда узнала о твоих проблемах с деньгами и подумала, что могла бы помочь милому молодому человеку, купив у него анчоусы.
Je suis embêtée pour vos problèmes d'argent. Je pourrais aider un charmant jeune homme en lui rachetant ses anchois.
Простите. Но анчоусы – не для продажи.
Désolé, elles ne sont pas à vendre.
Поэтому анчоусы пойдут на пиццу... ... чтобы я разделил пищу, которую люблю с людьми, которые мне нравятся.
Voilà pourquoi ces anchois iront dans une pizza... pour partager la bouffe que j'aime avec des gens que j'adore.
"Мы любим запеченные анчоусы и свинину."
" On mange des bons produits frais, du porc en sauce de la ferme,
- Салями. Анчоусы.
De la confiture.
Это гормоны. Я почти все утро ела бананы и анчоусы.
Souvent, je passe toute la matinée à me goinfrer de bananes et d'autres trucs.
Ты знаешь, Джоджо, когда жизнь подкладывает тебе анчоусы, просто посыпь их двойным сыром и сделай пиццу.
Tu sais, Jojo, Quand la vie ne fait que te prendre tes anchois recouvre les avec du fromage. Et fait une pizza!
- Анчоусы.
- Des anchois!
В доставку пиццы. Анчоусы любишь?
Vous aimez les anchois?
Главные ингридиенты некоторых ранних видов включали чернику, анчоусы, устриц, фасоль и виноград.
Au début, on ajoutait souvent des myrtilles, des anchois, des huîtres, des haricots et du raisin.
Может, еще и рано, но анчоусы вызывают схватки.
Peut-être tout à l'heure, mais elle mange des anchois... et Internet dit que ça déclenche le travail.
Ваш канадский бекон, экстра анчоусы, перец чили.
Bacon canadien, anchois, piments.
"Индейка, бекон, швейцарский сыр, красный перец, анчоусы на пшеничной булочке?"
"Dinde, bacon, fromage suisse, poivrons rouges, anchois sur du blé"?
Как сказал Гераклит, анчоусы предпочитают испанские воды французским траулерам.
- Comme disait Héraclite : "Les anchois se complaisent dans les eaux espagnoles " plutôt que sur les bateaux français. "
Затем сладкие анчоусы, гороховые и свекольные фриттеры, и картофель фри.
Ensuite des anchois doux, beignets de pois et de betteraves et puis des frites.
Мясная закуска, анчоусы, оливки, гороховые и свекольные фриттеры, картофель фри на подходе.
Charcuterie, anchois, olives, beignets de pois et betteraves, le supplément de frites arrive.
- Мы принесли анчоусы.
- On a pris des anchois.
Соус, сыр, иногда пепперони, ну, может, еще анчоусы.
Sauce, fromage, parfois pepperoni, j'accepterai les anchois.
Соленые огурцы, анчоусы, банановый сок и "Принглс"!
Cornichons, anchois, jus de bananes et Pringles!
- Анчоусы? - Да.
- Des anchois?