Апостол Çeviri Fransızca
70 parallel translation
Сэм, Илайя, Пророк, Апостол. Я так рада вас видеть.
Que je suis contente de vous voir!
Ты не мог, Симон, знать, как ни толпа та, ни апостол, ни еврей, ни Иуда, и ни Рим,
Ni toi, Simon Ni les 50 000 personnes Ni les Romains
И Муравьев-Апостол.
Et Mouraviev-Apostol.
Вот и апостол Павел подтверждает важное значение причастия во время мессы.
Tu vois l'importance de l'Eucharistie dans la Messe d'après ce que dit St Paul ici.
то такой апостол?
Qu'est-ce que c'est, un apôtre?
ќна встретила пророков. " апостол с ними.
Elle a déjà rencontré les prophètes... et l'apôtre est avec eux?
я должен там бьть, потому что € - 13-ьй апостол.
Mais je suis censé y être. J'étais le 13ème apôtre.
" гадаю. 14-ьй апостол в Ѕиблии не упоминаетс € из-за пола.
C'est le 14ème apôtre qu'on a oublié parce que c'était une femme?
- ¬ от черт, апостол!
Merde. L'apôtre!
- Tам бьл апостол!
- L'apôtre est là.
- " то? Ќу брось, апостол! – азве не € сно, что с Ѕартлби и Ћоки он бь разобралс € сам.
- Ca ne t'a jamais effleuré... que le problème Bartleby-Loki était à la portée de Son contrôle?
ќ, апостол, будешь нарьватьс € и, кроме вас с корчмарем, по € витс € и другие трупь.
Oh, l'apôtre! Continue de te comporter de la sorte et... toi et le barman, vous serez pas les seuls cadavres de cette piaule.
Ќу что, летим домой, апостол?
Alors, tu es prêt à rentrer, l'apôtre?
! Ты Второй Апостол и должен знать это как никто другой!
En tant que second disciple, vous de tous nos frères devriez savoir mieux!
Это Сайрус. Новый Первый Апостол.
C'est Cyrus... le nouveau premier disciple.
Но, Первый Апостол, они говорят, что...
Mais, le premier disciple, ce qu'ils disent ici est aliéné.
Поверьте, Пол, сам апостол Павел не смог бы сказать лучше.
J'avoue, Paul, que même l'apôtre Paul raurait pas mieux fait.
Пан Опаздывающий Апостол.
Monsieur l'Apôtre en retard!
Апостол, Евангелие!
C'est irrespirable ici, je vais sortir.
Апостол Иоанн сказал :
L'apôtre Jean a dit :
Апостол Павел говорил Коринфянам :
St Paul dit aux Corinthiens :
Грегори теперь мой друг, и больше не "апостол".
Gregory n'est plus un disciple, mais un ami.
Возьми эти пророчества и сделай как сказал апостол Павел, объяви им войну.
Prenez ces prophécies et faites ce que l'apôtre Paul a déclaré, faites la guerre.
Ты читал Новый завет? Особенно то, что апостол Павел написал Галатам?
Dans le Nouveau Testament, dans l'Épître de Paul aux Galates...
Будущее мы видим гадательно, как сказал апостол :
L'avenir est incertain, comme disait l'Apôtre :
И как сказал Апостол Павел :
Et comme disait l'Apôtre Paul :
Апостол Иаков, помолись за нас
- St Jacques, - Priez pour nous.
Потому что ты как апостол - твоя задача не толковать, но исполнять.
Parce que tu n'es qu'un apôtre.
Ох, святой апостол Петр и ключи от Рая!
Que le grand cric me croque!
Апостол Павел проделал весь путь до Дамаска пораженный слепотой и стал другим человеком.
Paul de Tarse s'est rendu jusqu'à Damas après être devenu aveugle, et il a été transformé.
Апостол, который сдает своего хозяина полиции, а затем еще работает с ним, десять лет спустя?
Un apôtre qui dénonce son maître à la police, mais qui travaille encore pour lui dix ans après?
Когда Апостол Павел написал в своем послании к филиппийцам, глава четвертая, стих пятый,
Quand l'apôtre Paul écrit dans les Philippiens 4 : 5,
"Апостол" направляется в охраняемое помещение.
Apôtre s'est dirigé dans une salle sécurisée.
Как апостол Иаков.
Tout comme l'apôtre Jean.
Апостол Павел, сопровождаемый Силой в Фессалоники, также истолковывая Силу, мы переключим наше внимание на третьего участника общины Павла, Тимофея, чья мать была иудейкой, но его отец был греком.
Paul était accompagné dans Thessalonique par Silas, qui... Au lieu de Silas, nous nous intéressons au troisième membre du parti de Paul, Timothy, dont la mère était Juive, alors que son père était Grec.
У моего сына обнаружили острый лимфобластный лейкоз, и я просто очнулся, как апостол Павел по дороге в Дамаск, за исключением того, что я находился на футбольном матче, раздетый до трусов.
Mon fils a été diagnostiqué ayant une leucémie lymphoblastic aigue, et je me suis juste reveillé, comme Paul sur la route de Damascus, exepté que je n'étais pas un ours en sous vêtements.
Наиправеднейший апостол, святой Иуда, верный слуга и друг Иисуса, покровитель безнадежных и самых отчаянных случаев, молись за меня, я так несчастна.
Saint apôtre, Saint Jude, fidèle serviteur et ami de Jésus... patron des causes sans espoir et désespérées... priez pour moi qui suis si misérable.
Апостол Иуда.
Saint Jude.
Ты же знаешь, что апостол Иоанн говорил о пророках?
Eh bien, vous savez ce qu'a dit l'apôtre John à propos des prophètes. Prophète?
Как наставлял апостол Павел : "Мы рождены для страданий."
Comme disait Saint Paul nous sommes nés pour souffrir.
Поэтому, когда апостол Павел говорит.
Quand saint Paul dit :
Как говорит Апостол Павел : "Да будут сомкнуты уста женщины..."
St Paul disait : "Laissez une femme silencieuse..."
Ты можешь не лезть в свое дело, как и Апостол Павел.
Mêlez-vous de vos affaires. Et St Paul aussi.
Ты всегда участвуешь в битвах других людей, Апостол.
Tu te bat toujours pour les autres, Disciple.
- Апостол Фаддей.
- San Judas Tadeo.
Кэррол действительно апостол всего этого зла, и я обращаюсь к тебе, Джо Кэролл, к твоим последователям, каждый поступок, который вы совершаете, приближает вас к огненным печам Ада.
Carroll est un vrai disciple de tout ce qui est diabolique, alors je vous le dis, Joe Carroll, vos disciples, chaque étape vous rapproche de la fournaise de l'enfer.
Апостол Петр не пустит горстку пепла в священные ворота И я за тебя поручусь.
St Pierre ne veux pas voir un tas de poussière à la porte du Paradis et je ne vais pas me porter garant pour toi.
♪ Damn, I love... ♪ Саймон, сын мой, мой двенадцатый апостол.
Simon, mon fils, mon 12ème disciple.
Благодарю тебя, Первый Апостол.
Merci, premier disciple.
Иже в кане Галилейстей пришествием своим честен брак показавый, Христос истинный Бог наш, молитвами Пречистыя Своея Матере, святых славных и всехвальных апостол, святых боговенчанных царей и равноапостолов, Константина и Елены :
Toi qui, en venant à Cana en Galilée, nous montra ce que doit être le mariage vertueux, Christ notre Dieu authentique, par l'intercession de Ta Mère immaculée, des glorieux saints et apôtres louangés, des saints empereurs divinement consacrés et des bienheureux Constantin et Hélène assimilés aux apôtres, du saint martyr Procope, et de la Somme des saints, nous prends en pitié et nous sauve, Toi qui es bonté et amour!
Апостол Фома.
L'apôtre Thomas.