Аристократы Çeviri Fransızca
48 parallel translation
- Ты встретила аристократов. - Какие аристократы могут быть здесь?
Quel genre d'élite?
Вот вам и истинные аристократы.
C'est ça, les vrais aristocrates.
Может, настоящие аристократы находятся где-то в другом месте...
Peut-être bien que les aristocrates sont ailleurs.
Да, аристократы.
Un noble, messieurs!
Высокий суд, мы живём в тяжёлые времена,.. ... всюду разгул бесчувственного и циничного. Но аристократы не случайно являются таковыми, господа.
Nous avons beau vivre à une époque dominée par le pire des matérialismes, mais les nobles ne sont pas nobles par hasard!
Значит, вы, аристократы, идете на сделку с либералами
En somme vous les seigneurs vous vous entendez avec les libéraux
АРИСТОКРАТЫ
LES ARISTOCHATS
КОТЫ АРИСТОКРАТЫ Аристократ и аристокот.
Naturellement, les Aristocats!
Аристократы не занимаются кусанием и хватанием.
Les Aristocats ne s'adonnent pas à la violence.
Аристократы и богачи с готовностью собирали полки чтобы дать отпор захватчикам.
Les nobles et les gens de condition... levèrent des régiments... pour résister aux envahisseurs.
И это наши мозговые аристократы!
Et ce sont là nos aristocrates de l'intellect!
Аристократы пили.
Un vin d'aristocrates.
Господа... Аристократы!
Des seigneurs... des aristocrates!
- Вы его знаете? Я знаю, что его предки были аристократы и что он ваш ученик.
Je sais qu'il descend d'une famille d'aristocrates et qu'il était votre élève.
Вам надоели английские аристократы. Дживс?
Alors, fatigué de ces aristocrates anglais, hein, Jeeves?
Аристократы быстро выдыхаются.
Les aristos se fatiguent vite.
Все аристократы идеализируют простой народ, до тех пор, пока этот народ приносит выгоду аристократам.
Tous les aristocrates idéalisent les gens du peuple. Tant qu'ils font bouillir la marmite.
Какие мы аристократы?
Je ne suis pas bien née.
Когда война в колониях закончится новые аристократы станут помещиками.
Quand cette guerre sera terminée dans ces colonies... les nouveaux aristocrates... seront propriétaires fonciers.
Всё началось в 1410, когда многие аристократы собирались...
Elle naît en 1410, quand quelques nobles ont décidé de...
Если аристократы узнают, мы век за зто не расплатимся.
Si les nobles te démasquent, ça coûtera cher.
Как вообще аристократы стали аристократами?
Comment les nobles ont-ils acquis leur noblesse?
Честолюбивые аристократы соперничали друг с другом, чтобы добиться королевской милости.
D'ambitieux aristocrates s'écharpant... pour s'attirer la faveur royale.
аристократы назовут меня "щеголем"... что я глуп.
Les anciens m'attaquent sur ma jeunesse. Les rupins me traitent de "chic type".
- Политики, аристократы.
Politiques, aristocrates.
Ни мы, аристократы, сами по себе, ни ты только со своими солдатами - никто в одиночку не сумеет сокрушить Цезаря.
Nous, l'aristocratie seule, pas plus que toi et tes soldats seuls, ne pouvons écraser César.
Аристократы чертовы, немощные, бледные!
L'aristocratie est blafarde et vacillante
Аристократы, голубая кровь, тугие кошельки.
Vieille fortune, sang bleu, galas de charité.
Вперед! Марк, Жан-Поль, аристократы, все!
Marc, Jean-Paul, les aristocrates, tout le monde!
Бараку Обаме дали "зеленую улицу" аристократы.
Barack Obama a été accepté par les sangs bleu
Все эти аристократы веками были элитой Бостона.
Les Brahmanes ont été l'élite sociale de Boston durant des siècles.
Аристократы и простой народ, богатые и бедные.
Haut et bas, riches et pauvres.
И тут папка говорит "Аристократы!"
Non, non, non, non, non, non, non! Oh, OK. Snarf, snarf.
А аристократы не расхаживают перед камерами и не молят о внимании.
Et les anciens riches ne se pavanent pas devant les cameras pour attirer l'attention.
Аристократы не подписываются.
Les anciens riches ne signent pas.
Они не аристократы!
Ce ne sont pas des aristocrates.
Ну, по вашей терминологии, очень равные и есть аристократы, а то, что вы все сейчас проявили - снобизм.
Ok. Bon, alors, en tes termes, les très égaux sont les aristos et tout ce que tu viens de démontrer... C'est du snobbisme.
Знаете, я думала, что аристократы вроде вас лучше чем я.
Vous savez, je croyais que les gens de bonnes familles comme vous valaient mieux que moi.
Аристократы стали слабовольными не случайно.
Voilà pourquoi les aristocrates deviennent faibles.
Я не хочу, чтобы лучшие аристократы убивали друг друга из-за пустяков.
Je ne veux plus voir notre noblesse s'entretuer pour des bagatelles.
Хорошо, что мисс Бантинг к нам не присоединилась, иначе она бы сейчас рассказала нам, что аристократы сами это заслужили.
Heureusement que Miss Bunting a refusé notre invitation, sinon nous aurions su qu'en tant qu'aristocrates ils le méritent.
Аристократы и им подобные.
L'élite, les brahmanes du pays.
Господа, много лет аристократы управляли этой страной.
Messieurs, pendant des années l'aristocratie a dirigé ce pays.
Но закрывшиеся шахты, торговая монополия, огороженная земля - всё это не вызывает к нам любовь черни, а когда такое творится во Франции, аристократы встревожены, так что следует осторожней обращаться с арендаторами.
Mais les récentes fermetures de mines, nos monopoles dans le commerce, les clôtures des terres ne nous ont pas attiré l'estime des petites gens... et les événements en France rendant nos nobles nerveux, nous devrions nous faire bien voir de nos paysans.
Аристократы лучше всех!
Lui aussi avait peu de temps.
Потомственные аристократы.
Une vieille famille.
Безопасность Англии зависит от джентльменов, спокойно живущих в своих домах в качестве порядочных лордов и господ. Благодарю. Если бы аристократы Франции последовали нашему примеру, они бы не обнаружили себя без головы.
Si les aristocrates français avaient suivi notre exemple ils ne se seraient pas retrouver racourcis.
Мы ведь утонченные аристократы.
Nous sommes des personnes raffinées et lasses, après tout.