Арки Çeviri Fransızca
91 parallel translation
Бранденбургские ворота. Были триумфальной аркой, пока арки не вышли из моды.
La porte de Brandebourg, leur arc de triomphe jusqu'à leur défaite.
Похоронная процессия с волжожением венков у Триумфальной Арки Пино, Шуманом, Бидо и другими депутатами. После нападения толпы на штаб-квартиры Французской комммунистической партии и их поджога.
Le cortège avec MM. Pineau, Schuman, Bidault, et d'autres députés dépose une gerbe à l'Arc de Triomphe, puis la foule attaque le siège du Parti Communiste Français
С этого момента, даже арки в стиле барокко, принадлежат им, и позолоченные салоны Дона Родриго, и огромные соборы.
Désormais même les arcs baroques leur appartiennent et les salons dorés de Don Rodrigo et les grandes cathédrales.
- Вы умеете делать готические арки?
Vous savez faire les arcs gothiques vous Pélot! ?
Ваша подруга живет в угловом пентхаусе центральной арки.
Ta copine habite dans un appart de l'immeuble hanté.
Под буквой "А" я вижу Арки, который помесь пуделя с ротвейлером, проживает на Мэйпл и принадлежит мистеру Рамплу.
Dans les "A", j'ai un Arky, moitié caniche, moitié rottweiller. Il est à M. Rumple.
Свет играет бликами, озаряя вечерние городские пейзажи, башни и арки источают музыку.
Des lumières scintillent dans les paysages nocturnes de villes, et l'on joue de la musique dans les salles et les tours.
По обе стороны от арки ворот.
Des deux côtés de l'arc du portail.
Она дошла до арки и тут ее ударило энергетическое поле.
Un champ d'énergie l'a assommée.
- Да это арки меня сбили.
Le truc de la courbe m'a embrouillé.
Белые арки кончились еще во Вьетнамскую войну.
Ils ont épuisé les pierres blanches pendant le Viêt-nam.
Давай встретимся в 10 часов, там, около арки.
Retrouve-moi sous l'arc à 10 h.
Я не хочу терять тебя но если мы разойдемся, встретимся возле арки.
Je ne veux pas te perdre, mais si on est séparés, on se retrouve sous l'arc.
Веранда имела 3 арки, и на каждой была фигура льва, которого душит ангел Любви.
Le portique était pourvu de trois arcanes et sur chacune d'elles figurait un lion muselé par l'amour.
Папа сделает его больше и выше, чем любые другие другие строители, потому что он строит пилястры без капители, контрофорсы и стрельчатые арки.
Mon père la fera plus grande que n'importe quel autre bâtisseur. Il est expert en pilastres, contreforts et arches.
Такие арки никогда не строили.
Ces arches sont inédites.
Не всегда это лица, бывает, что... просто линия, или узор, или свод арки
Ca n'a pas besoin d'avoir un visage. Ca peut être... une ligne, une esquisse ou la courbe d'une arche.
Они крепят арки.
Ils montent les arches.
Вы можете подождать? АРКИ МОСТА ВОКСХОЛЛ К счастью, я времени зря не терял.
Heureusement, je ne suis pas resté oisif.
Арки всякие.
Des voûtes.
В четыре, возле Арки.
- Seize heures, près de l'arc.
В четыре, возле Арки. Записала? Да.
Seize heures, près de l'arc?
Величественные террасы, просторные дворики... купола, арки и балконы — это находка для ценителей роскоши и комфорта.
Des terrasses élevées, des jardins très étendus, des dômes, des arcades, des balcons en canopée...
Вмятина заднего левого бока со стороны водителя, разбитые передние арки...
Côté conducteur bosselée panneau de carrosserie arrière gauche, côté conducteur écrasé roue avant bien...
Она в красной "Альфа Ромео" на подземной стоянке у Мраморной арки.
Il est dans une Afla Romeo rouge dans le parking du métro sur Marble Arch.
С вами Алак Тарр на Рейдер Радио, с верхушки арки.
Ici Alak Tarr sur Radio Raider en direct du sommet de l'arche.
Это Рейдер Радио с верхушки арки. мы благополучно пережили режущий дождь.
Ici Radio Raider, en direct du sommet de l'arche, à travers la pluie de rasoir.
Это Алак Тарр на Радио Рейдер, ведущий передачу с вершины арки.
Vous écoutez Alak Tarr sur Radio Écorcheur qui émet depuis le haut de l'arche.
Это Алак Тарр на Рейдер Радио. ведущий передачу с вершины арки.
Ici Alak Tarr sur Radio Écorcheur en direct du haut de l'arche.
Ты можешь вести разговор с арки.
Tu peux le diffuser depuis l'arche.
Пересечение Арки и 13-ой, с северной стороны здания.
13ème et Arch coté nord du tribunal.
Это Алак Тарр на Рейдер Радио, ведущий передачу с верхушки арки.
Ici Alak Tarr sur Radio Raider, en direct depuis le sommet de l'Arche.
Или две треугольных арки и правую петлю, в зависимости от того, что ты знаешь о классификации.
Ou deux arcades tendues et une boucle oblique, en fonction de ce que vous savez sur la classification.
Мне нравятся Арки.
J'adore le parc des Arches.
Арки сохранили свою сущность, понимаете?
Le parc des Arches a gardé son essence.
Арки очень крутые.
C'est bonnard.
Заключенные Арки, слушайте внимательно.
Prisonniers de l'Arche, écoutez-moi.
Я понимаю, тебе нужна надежда, что Кларк будет в порядке, но я Канцлер Арки, и мне одной надежды не достаточно.
Je comprends que vous ayez besoin d'espoir pour Clarke, mais je suis le Chancelier de l'Arche, et l'espoir ne suffit pas.
Я - житель Арки. и я считаю, что никто не должен быть выше закона.
Je suis une citoyenne de l'Arche, et je crois que personne ne devrait être au-dessus des lois.
320 человек будут выброшены из арки.
320 personnes seront éjectées du réseau.
Капсула один, капсула один, это медицинская станция Арки
Nacelle une, nacelle une, ici la station médicale de l'Arche.
Сотни тел возвращаются на Землю из Арки.
100 corps ont été restitués à la Terre depuis l'Arche.
Люди с Арки скоро будут здесь.
L'Arche sera là bientôt.
Эти 320 душ, что были выброшены с Арки, чтобы остальные могли выжить.
Des 320 personnes qui ont donné leur vie pour que d'autres puissent vivre.
Взлом системы Арки.
Piratage du système de communication de l'Arche.
Уберите ее с главного канала Арки.
Sortez-la de la chaîne de l'Arche.
Вы представляете людей Арки, и я не виню вас за то, что вы потеряли веру в меня.
Vous représentez les stations de L'Arche, et je ne vous blâme pas pour avoir perdu foi en moi.
Я, Диана Сидни, торжественно клянусь, что буду поддерживать и защищать законы и людей Арки.
Moi, Diana Sydney, jure solennellement de faire respecter et de défendre les lois et le peuple de l'Arche.
Все еще ничего с Арки.
Toujours rien venant de l'Arche.
Все рабочие Арки устали от чуши, что им втирают.
Tous les travailleurs de l'Arche en ont marre de se faire avoir.
А пока, Я даю возможность пользоваться всеми доступными ресурсами каждому жителю Арки.
Entre temps, je débloque toute les ressources disponibles aux citoyens survivants de l'Arche.