Армейская Çeviri Fransızca
51 parallel translation
Ну, это была армейская медсестра, Ник. И она была из Бруклина.
Elle était dans l'armée et venait de Brooklyn.
Суровая армейская жизнь.
C'est ça la vie des fusiliers!
Ребята, эта армейская кулинария удивляет всякий раз.
La tambouille de l'armée fait des ravages.
Обычная армейская хуйня.
Les conneries de l'armée!
Иди в служебную комнату. Там есть хорошая удобная армейская кровать.
Y a des lits de camp au commissariat.
Уважение к любой форме жизни хорошее и регулярное испражнение и армейская куртка.
Respecter toute vie. Aller à la selle régulièrement. Et un blazer bleu marine.
У меня осталась армейская форма.
J'ai eu un treillis dans un surplus militaire.
Эта армейская выучка, эти тайные манёвры. У такого как вы на подобное дело ушло бы...
Toute cette formation militaire, ces manoeuvres tactiques, un homme comme vous bouclerait l'affaire en combien de temps?
Я что, армейская шлюха?
Suis-je le serviteur des batailles?
И у меня с собой армейская форма.
J'ai mon uniforme ici.
Что лучше, маленькая бейсболка или армейская каска?
N'hésitez pas.
это китайская армейская разработка она здесь не на задании она охотится за чуваком в инвалидной коляске уверен?
Elle n'est pas là pour espionner. Elle va assassiner le type en fauteuil. - Tu es sûr?
Знаешь, армейская дружба - крепкая.
Tu sais, c'est à l'armée qu'on se fait les meilleurs amis.
- Не, армейская.
C'est l'US Army.
Да, это была старая армейская штучка, какие дома любил держать Феликс.
C'était une arme ancienne que Felix conservait.
Армейская комиссия не имеет ничего против девятипалых пехотинцев. Главное, чтоб могли ходить и бегать.
La commission médicale de l'armée accepte sans réserve les soldats avec neuf orteils, tant qu'ils peuvent marcher et courir.
Если это новая армейская разработка, они ничего вам о ней не расскажут, потому что она строго засекречена. Ты хорошо поработал, Рэй.
Un contact m'a dit que si c'est un nouveau gadget de l'armée, ils diront rien parce que c'est top secret.
Армейская закалка.
Une famille de militaires!
У отца была такая отвратная старая армейская куртка.
Mon père avait une vieille veste militaire toute pourrie.
Есть три допустимых стрижки. Армейская,
Boule à zéro, brosse, et brosse courte.
Вы фабрика, армейская фабрика 22-го века.
Vous êtes une usine, au 22ème siècle, une usine appartenant à l'armée.
22 век, армейская фабрика.
Usine militaire du 22ème siècle.
У вас армейская логика.
Un truc de militaire.
оказывается, армейская жизнь другая.
Il s'avère que la vie dans l'armée est vraiment différente.
Да, но она больше не армейская жена.
- Mais elle n'est plus femme de soldat.
В каком-то смысле армейская жизнь в Ираке оправдывает ожидания.
D'une certaine façon, la vie militaire en Irak est ce à quoi on s'attend.
- Армейская нашивка.
- Qu'est-ce que c'est? - Un badge militaire.
Это замечательно, что вся твоя армейская подготовка направлена в хорошее русло.
Il est bon de voir que tes entrainements militaire te servent ici.
это армейская база.
C'est une base de l'armée.
Вчера на моем счете было недостаточно средств в течение нескольких часов потому что моя армейская платежная расписка запоздала.
- Non. Mon compte était à découvert hier pendant quelques heures parce que ma paie de l'armée est arrivée en retard.
Армейская почта тогда плохо работала.
Le courrier et les pensions de l'armée était retardée ce mois ci.
Скажем так, твоя армейская репутация тебя опережает.
Disons juste que ta réputation dans l'armée te précède.
Нет, нет, это армейская винтовка.
Non, c'est une arme militaire.
7-я армейская дивизия.
Septième corps d'armée.
- Армейская.
- Militaire.
Армейская маркировка "лиддит" для нового военного снаряжения.
L'armée le marque "lyddite" pour les nouvelles munitions.
У них армейская подготовка.
C'est un commando.
Армейская инвалидность.
J'ai eu un handicap à l'armée.
Также у вас была армейская куртка с характерной нашивкой на правом рукаве.
Vous êtes également propriétaire d'une veste militaire avec un patch distinctif sur le bras droit.
Думаю, армейская, а значит, можно отследить.
Ce qui veut dire que ça pourrait être retraçable.
Лучше, чем армейская палатка и койка в грязи.
C'est mieux qu'une tente militaire et qu'un lit boueux.
Только ближайшая армейская база находится в Монумент Поинт, в 300 милях отсюда.
La base la plus proche est à Monument Point, qui est à 500 km d'ici.
Это армейская шутка.
C'est une blague de l'armée.
Только что говорил капитану Алистеру и его очаровательной спутнице, что у вас длинная армейская карьера.
Je disais justement au capitaine Alister et à sa charmante amie que vous avez une longue carrière dans l'armée.
Сержант, ты забыл, что такое армейская взаимовыручка...
Tu sembles avoir oublié, sergent, ce qu'est l'esprit d'équipe...
Ты, наверное, забыл, но у нас тут не армейская дисциплина.
Je ne sais pas, peut-être que vous avez oublié, ils ne fonctionnent pas exactement avec une précision militaire.
В бомбе было ртутное реле и армейская взрывчатка.
La bombe dans la voiture avait un détonateur au mercure avec du plastique militaire.
Армейская взрывчатка.
Une explosion de type militaire.
Она спецназовская. Армейская.
C'est les Forces Spéciales.
Это старая армейская проблема.
Un vieux débat militaire.
Где армейская куртка моего папы?
Rien de négatif, si c'est ce que tu insinues.