Армию Çeviri Fransızca
1,897 parallel translation
Я вроде бы в Американскую Армию вступал.
Je croyais m'être enrôlé dans l'armée américaine.
И наша цель создать лучшую армию в истории.
Notre but est de créer la meilleure armée de tous les temps.
Никчемный сброд! Вы позорите армию!
Si c'est tout ce que vous avez, cette armée a un problème!
Никак не пойму, зачем идти в армию такой красивой дамочке.
Mais pourquoi s'enrôler dans l'armée si on est une belle fille?
Гитлер говорит о тысячелетним Рейхе. Но он не способен прокормить даже свою армию.
Hitler imagine un Reich de 1 000 ans sans pouvoir nourrir ses armées pour un mois.
Я рассчитывал на армию, а получил лишь тебя.
Je voulais une armée, et je n'ai que vous.
Я так хотел попасть в армию отправиться за океан, сражаться на передовой. Служить своей стране.
Pendant si longtemps, j'ai rêvé d'aller outre-mer, d'être au front et de servir mon pays.
- Вступил в армию.
- Je me suis enrôlé dans l'armée.
" еперь он возглавил четвЄртую по величине армию мира.
Il dirige la quatrième armée du monde.
Армию кошмарных созданий.
Une armée d'êtres cauchemardesques.
Он хочет создать армию, чтобы захватить Колонию.
Il constitue une armée privée capable d'envahir la Colonie.
Поэтому он объявил Матиаса врагом и создал армию, чтобы сражаться с ним.
Il a donc créé un ennemi, Matthias, et il préparé une armée pour le combattre.
Не знаю, наверное кормить армию.
Je ne sais pas. Pour, pour nourrir une armée.
Хм? Кормить армию.
Pour nourrir une armée.
Помогает восстановить численность, собрать армию?
pour reformer leurs meutes.
Он может послать кого хочет, Красную армию, генерала Чоу, без разницы.
Qu'il envoie qui il veut, l'armée Rouge, rien à foutre.
Хитрость убедить кого-то что они смотрят на армию, которой здесь нет заключается в маленькой детали - ствол мощной винтовки напару с закрытой брезентом каской может убедить в присутствии команды снайперов готовых открыть шквал огня.
Convaincre une personne qu'il regardent une armée qui n'est pas là c'est une question de petits détails le barillet d'un fusil très puissant, combiné avec un dossier de siège sous une bâche en plastique peut faire croire à la présence d'une équipe de snipers dissimulé prêt à fournir des tirs de couvertures.
Вы собрали прекрасную армию.
- quelle impressionnante armée!
И они не хотят чтобы я собрала армию.
Ils ne veulent pas que je monte une armée.
- Какую армию?
- Quelle armée?
- Мою армию.
- Une armée de gens comme moi.
Я поддерживаю армию.
J'appuie les troupes.
- Достань одежду, золото и армию.
- Des habits, voilà ce qu'il nous faut. Et de l'or et une armée.
Когда мы позвонили в Центр, они должны были прислать сюда целую долбанную армию, напрячь все чёртовы мозги, чтобы узнать то, что я знаю теперь.
Quand j'ai appelé le CDC, ils auraient dû envoyer une armée pour réfléchir ensemble et trouver ce que je sais.
Король отвел эту беду, армию разбили, но не ведал он, что это было началом беды куда большей.
L'armée noire fut vaincue, mais ce qui al / ait se passer bientôt était bien plus sombre.
Настоящую армию.
Une vrai armée.
Нормально, нормально, щас пришлют подкрепление, прям целую армию!
Tout va bien! Ils envoient la cavalerie et le monde entier.
После неудачных попыток Жюно и Сульта в 1807 и 1809, в 1810-м Наполеон Бонапарт направляет в Португалию мощную армию под предводительством Маршала Массена.
Après l'échec des tentatives de Junot et Soult en 1807 et 1809, Napoléon Bonaparte envoya une puissante armée, commandée par le Maréchal Masséna, envahir le Portugal en 1810.
Точно не эту Армию Говнюков которые, если и не разрушают мою жизнь, то делают её... [Я ненавижу тебя. Всем сердцем.]
Pas cette armée d'enculés en ligne qui, pas nécessairement me ruinent la vie, mais la rendent plus difficile à apprécier.
Я дам ему королеву, и он даст мне армию.
Je lui donne une Reine et il me donne une armée.
Собирает армию.
Il rassemble une armée.
И куда он собирается направить эту армию?
Et vers où compte-t'il la faire marcher?
Он финансирует северную армию Судана.
C'est le financier principal de l'armée nord-soudanaise.
Меня не взяли в армию, засунули в рюкзак и затолкали в женскую раздевалку в одних подтяжках.
L'armée n'a pas voulu de moi, on m'a placé dans un sac à dos Dora l'Exploratrice et poussé dans un vestiaire de filles uniquement affublé de bretelles.
Не будет иметь значение даже если ты истребишь армию подземных фэйров
Ça n'aurait rien changé même avec une tuerie.
И ты видела как твоя мама использовала это создав армию смертников обажателей
Et tu as vu ta mère l'utiliser pour contrôler son armée de dangereux domestiques.
Вы думаете, мы сможем победить армию?
Vous nous pensez capables de défaire une armée?
Мы уничтожим их армию и восстановим репутацию тосканской доблести.
Nous annihilerons leur armée et restaureront la réputation de la bravoure toscane.
Освободите меня тогда от кардинальской мантии, дайте мне папскую армию, и я притащу вам Катарину Сфорца в кандалах!
Donnez-moi l'armée et je vous apporterai Catherina Sforza.
Достаточно, чтобы прокормить армию?
Assez pour nourrir une armée?
И ты снарядишь на него армию?
Et tu équiperais une armée avec ça.
Я создам армию настолько большую, что никто не осмелится тронуть меня.
Je vais construire une armée si grande que plus personne ne pourra me toucher.
тебе понадобится больше этого что бы создать армию
Tu en auras besoin de plus que cela pour créer une armée.
Мне кажется, я мог потратить больше времени на написание писем в армию. Нужно было написать им 50 писем, или начать одну из этих компаний по написанию писем как...
J'ai l'impression que j'aurais dû passer plus de temps à écrire cette lettre à l'armée, ou que j'aurais pu écrire 50 lettres à l'armée, ou que j'aurais pu commencé une de ces
Ты идешь в армию?
Tu t'engages dans l'armée?
который ты хочешь принести в армию?
C'est le genre de comportement de leader que tu compte apporter à l'armée?
дороги, школы, армию.
Routes, écoles, Défense.
- Нет. Он развозит мебель. и уговаривает маму разрешить ему пойти в армию.
Il est livreur de meubles et se dispute avec ma mère car il veut s'engager dans l'armée.
Я оказался женат на ней, потому что убежал в армию.
J'ai fini par l'épouser parce que je me suis enfui pour rejoindre l'armée.
При помощи какого-то злого колдовства ваш брат наслал на Стаффорда Ланнистера целую армию волков.
À l'aide de sorcellerie, votre frère a attaqué Stafford Lannister avec une armée de loups.
Поддержим армию!
Soutenez nos troupes!