Ассортимент Çeviri Fransızca
59 parallel translation
Очень рандомный ассортимент.
On n'abandonnera jamais On n'abandonnera jamais
У него уже есть целый ассортимент уток и цыплят. Не говоря уже о паре лебедей.
Il a dévoré un camion de poulets, sans compter les cygnes.
Если вы придете в мой офис я буду рад показать вам полный ассортимент горшков.
Si vous venez à mon bureau, je vous montrerai notre sélection de pots.
Помимо этого, ассортимент мечей и ножей.
Et toute une gamme de sabres et de couteaux.
Принес одно пирожное для группы людей, а не весь ассортимент!
Il apporte un gâteau. Même pas un assortiment.
я скупил полный ассортимент.
J'ai une exclusivité.
Вомен - это уникальный ассортимент косметики для лица разработанный для женщины, вынужденной работать в тяжелых условиях.
Produits de beauté Wo-Man Wo-Man offre... une gamme unique de produits pour le visage... destinés à combattre les rides les plus résistantes.
Знаете, капитан, если вы любите головоломки, у меня имеется широкий ассортимент лабиринтов удовольствий... и у них везде сюрприз в центре.
Si ça vous plaît, je peux vous proposer un large éventail de labyrinthes. Ils ont tous une surprise au centre.
У нас имеется широкий ассортимент целей на выбор.
Nous proposons une grande variété de cibles.
Ассортимент?
Le stock?
Не вкладывайте большие деньги в ассортимент без необходимости.
Ne gardez du cash ici que si c'est nécessaire.
Первичной целью фокус-групп было найти способы соблазнить людей покупать ограниченный ассортимент товаров массового производства.
Le but original du groupe cible était de trouver des moyens d'inciter les gens à acheter un panel limité de produits fabriqués en masse. Les nouveaux groupes cibles sont utilisés différemment.
- Нам нужно расширять ассортимент, ничего толкового нет.
On a des commandes à passer.
И если он его найдет, демон превратится в мощного Бога Солнца и вы, ребята, будете представлять ассортимент сердечных закусок.
Et s'il le trouve, le démon deviendra un Dieu-Soleil surpuissant, et vous tas de cons, vous serez de délicieux amuses-gueules.
У неё есть кортизоновая мазь для стрессовых сыпей, большой ассортимент лекарств от душевных расстройств...
Elle a des crèmes à la cortisone pour l'urticaire dû au stress, un assortiment des meilleurs psychotropes...
Ассортимент мороженого и шербетов.
"Assortiment de glaces et sorbets."
Стекло, арматурная сталь, камера, скудный ассортимент.
Le verre, le blindage, la caméra, les étagères vides.
Ему стоит вернуться, потому что мы предлагаем широкий ассортимент продукции. И потому что вам нигде не предоставят такого обслуживания, как у нас, да?
Il reviendrait parce que nous offrons une vaste sélection de produits, et qu'il n'a pas le service client qu'il avait avec nous, n'est-ce pas?
Когда просмотришь весь ассортимент
Quand tu auras franchi la sélection
Мне кажется мы можем добавить это в наш ассортимент.
Je pense qu'on peut se jeter à l'eau.
Нда. Здесь такой богатый ассортимент.
Il y a beaucoup de choix ici.
Просто компания, выписывающая чек, запланировала выпустить новую учетную единицу товара, нужно расширить ассортимент, привлечь больше покупателей.
C'est juste une société qui signe un chèque. Et ce que veut cette société, c'est de nouvelles références, ils veulent plus de choses, et que les gens les achètent.
Сегодня на ланч ученикам будет представлен ассортимент из холодных бутербродов
Pour le déjeuner, nous aurons le choix entre divers sandwiches.
Итак, раз вы все пришли, позвольте мне начать отсчет от десяти, и мы начнем сезон покупок и потом я приглашу всех вас войти и получить скидки на весь ассортимент магазина. Все готовы?
Si vous voulez bien m'accompagner dans le décompte à partir de 10, nous allons lancer la saison des achats avec style, et ensuite, je vous inviterai tous à venir à l'intérieur et à bénéficier des promotions dans tout le magasin.
Пройдите за стойку и я покажу наш ассортимент
Venez derrière, je vous montre notre choix.
Для тех, кто не любит скучать в пути, хочу предложить небольшой ассортимент журналов :
Aujourd'hui nous avons une belle selection... de magazines brillants... pour les belles dames, et aussi des mots croisés.
Мы ехали пять часов, чтобы вы смогли показать свой ассортимент.
Nous avons voyagé cinq heures pour que vous puissiez nous montrer votre stock.
Их ассортимент подходит под мое тело и мой бюджет.
Ses habits sont parfaits, pour moi et pour mon budget. C'est ça, le budget!
Как шеф, я твёрдо убеждён, что широкий ассортимент выпечки - хороший способ начать собрание.
En tant que chef, je crois qu'un bon choix de pâtisseries constitue un bon démarrage. - Chef?
Представляю этот ассортимент старомодного снаряжения на сторонниках неловких рукопожатий и поцелуев "ой, у меня губы накрашены"
J'imagine qu'il y a toute une sorte de variétés d'équipements hors marché pour les hommes qui font la poignée de main maladroite et le baiser "ne touche pas le maquillage".
Милый ассортимент десертов.
Joli assortiment.
Ассортимент впечатляет.
Alors lé, dest du trés trés haut de gamme.
Нужно. Я знаю, что я в лучшей форме, когда у меня подготовлен ассортимент колоколов и свистков, или стальные подмостки или мои золотые брюки ламе.
Tu sais que je suis pas au top si j'ai pas mes cloches, mes sifflets, mon échafaudage ou mon pantalon doré.
Наконец-то мы с вами можем предложить и цветовой ассортимент.
- Merci Enfin, on peut donner à nos clients un choix de couleur...
Мы собираемся запустить новый ассортимент продукции. Это не может быть отложено.
Le lancement des nouveaux produits ne peut être différé.
Это зимний ассортимент. А где спрос, там и цена больше.
cela vient de nos stocks d'hiver, dont l'offre et la demande subissent de gros problèmes.
Ладно. Я тебе тут приготовила ассортимент.
Bon, je t'ai préparé un petit assortiment.
А также широкий ассортимент антибиотиков, цитотоксических препаратов, гипогликемических средств...
Plus une large gamme d'antibiotiques, cytotoxiques, hypoglycémiques...
Но я принесла Вам ассортимент мини пирокексов.
Mais je vous ai apporté un assortiment de mini pakes.
Ну, если они не трусы, логичнее расширить ассортимент или открыть офисы за рубежом.
Il serait plus logique pour eux de se diversifier ou de s'implanter à l'étranger.
Не самый яркий ассортимент
- Pas les plus brillants.
Сегодня в меню ресторана "У Тедди" изысканный ассортимент сырного печенья, фруктовых закусок, "Бадди Фрутс", морковок, яблок в форме собачек, а также молоко в бокалах мамы и папы, потому что это особое игровое свидание.
Aujourd'hui, au menu Chez Teddy, nous avons un délicieux assortiment de chips au fromage, de fruits, de carottes, de pommes en forme de chien et du lait dans les verres de papa et maman parce que c'est une journée spéciale.
К тому же они предложили поменять ассортимент нашего шампанского с обычного на розовое.
Et ils offrent une meilleure cuvée de champagne. Rosé au lieu de Carte Jaune.
У меня здесь почти весь ассортимент выпечки из кофейни Муна, несколько журналов и огромный моток пряжи.
Ok, donc j'ai la moitié de l'affaire moon s bakery, j'ai des magazines, et j'ai une très grosse pelote de laine.
Если интересно заполучить в коллекцию американское огнестрельное оружие, я помогу расширить ассортимент.
Si vous êtes prêt a vous ouvrir aux armes américaines, je peux vous aider à vous diversifier.
Какой будет ассортимент?
Tu pars sur combien d'articles?
У нас целый ассортимент из разорванных животов, разорванных глоток, разрезанных пополам тел, оторванных конечностей и так далее, но у них есть кое-что общее.
Nous avons un assortiment d'estomacs qui explosent, de gorges déchirées, des corps coupés en deux, des membres arrachés, et d'autres, mais ces affaires ont un point commun.
Какой ассортимент водки у вас имеется?
Maintenant, qu'est ce que vous savez en terme de vodka spécifique?
Саймон сказал : "Шире ассортимент в столовой".
- Simon dit : "Plus de plats à la cafétéria."
Они производят большой ассортимент клеток для животных... начиная от мышей и крыс, заканчивая крупными дикими животными... волками, койотами, собаками, приматами.
Ils fabriquent une vaste gamme de cages animales... Des souris et rats aux plus gros animaux sauvages... loups, coyotes, chiens, primates.
Это точно, поэтому я сократил ассортимент операций в своей практике.
Il y a des milliers de femmes dans le même cas que vous. C'est pour ça que je ne fais que ça.