Атомы Çeviri Fransızca
128 parallel translation
Вы распадётесь на атомы сию же секунду.
Vous auriez été atomisé en un dixième de seconde.
Снаружи, атомы бросаются друг на друга.
Dehors, les atomes se percutent à vive allure.
Я записался на корабль, чтобы заниматься медициной а не для того, чтобы мои атомы шлялись туда-сюда по этой штуковине.
Prêts? Je me suis enrôlé pour pratiquer la médecine, pas pour me faire désatomiser dans l'espace.
Они что, просто расщепились на атомы?
Que leurs atomes ont été dispersés dans l'espace? Non.
Рассказать им? Что мы скажем? Что астероид разобьет их мир на атомы?
Qu'un astéroïde va réduire leur monde en miettes?
Сущность жизни ведь составляют не атомы и молекулы, из которых мы состоим, а принцип, порядок, в котором они собраны.
L'essence de la vie ne réside pas tant dans nos atomes et nos molécules... que dans la façon dont tous ces éléments sont assemblés.
Все это - те же самые атомы, из которых состоит человеческое тело, и в правильных пропорциях.
Ce sont exactement les atomes qui composent le corps humain... et dans les mêmes proportions.
Разные атомы и молекулы поглощают свет разных частот, то есть, разного цвета.
Atomes et molécules absorbent... différentes fréquences ou couleurs.
Была предложена идея своего рода прямоточного двигателя, который захватывает атомы водорода из межзвёздного пространства, ускоряет их в реакторе и выбрасывает назад.
Il existe un projet de statoréacteur... qui recueillerait les atomes d'hydrogène... flottant entre les étoiles... les accélérerait à travers un moteur et les rejetterait.
Когда корабль достигнет околосветовой скорости, атомы водорода будут с такой же скоростью двигаться ему навстречу.
A sa vitesse maximale, les atomes d'hydrogène se déplaceraient... presque à la vitesse de la lumière, par rapport au vaisseau.
За миллиарды лет до того как сформировались Солнце и Земля, внутри горячих звезд синтезировались атомы, а затем возвращались в космос после взрыва звезды.
Bien avant la formation du Soleil et de la Terre... des atomes étaient synthétisés au coeur des étoiles... avant d'être rendus à l'espace lorsque celles-ci explosaient.
Когда-то их предками были атомы, рожденные в звездах, затем простые молекулы, клетки, полипы на океанском дне, рыбы, амфибии, рептилии, землеройки.
Leurs ancêtres ont été tour à tour des atomes... puis des molécules, des êtres unicellulaires... des polypes au fond de l'océan... des poissons, des amphibiens, des reptiles.
Казалось, атомы никаким образом не могут спонтанно соединиться и создать, скажем одуванчик.
On ne pouvait imaginer que des atomes s'assemblent spontanément... pour former, disons... un pissenlit.
Ледяные миры и бриллиантовые звезды. Атомы, массивные, как солнце, и вселенные меньше, чем атом.
Des mondes de glace et des étoiles de diamant... des atomes gros comme des soleils... et des univers plus petits que des atomes.
Эти вулканы могут выбрасывать серу и атомы других веществ Ио и быть причиной серных облаков вокруг Юпитера.
La fumée rejette du soufre et d'autres atomes... et forme les nuages sulfureux qui entourent Jupiter.
Атомы очень крошечны.
Les atomes sont très petits.
Атомы - это, в основном, пустое пространство.
Les atomes sont donc surtout constitués de vide.
Мы принимаем атомы как данное.
On considère l'existence des atomes comme un fait établi.
Тот факт, Что атомы состоят лишь из трех видов элементарных частиц : протонов, нейтронов и электронов - есть открытие относительно недавнего времени.
Le fait... que les atomes sont constitués uniquement... de protons, de neutrons et d'électrons... est une découverte assez récente.
Атомы создаются внутри звезд.
Les atomes sont fabriqués à l'intérieur des étoiles.
Самые распространенные атомы в космосе, кроме водорода, это те, которые легче всего образуются в звездах.
Les atomes les plus courants du cosmos... sont ceux que les étoiles fabriquent aisément.
Из энергии возникла материя, в основном это были атомы водорода. Эти атомы собрались в гигантские облака, разлетающиеся друг от друга.
Les atomes d'hydrogène nés de l'énergie... se regroupent pour former de gros nuages.
Следуя законам физики и химии, атомы водорода породили частицы жизни.
Fidèles aux lois physiques et chimiques... les atomes d'hydrogène sont à l'origine de la vie.
Мы, люди, увидели атомы, из которых состоит вся материя, и силы, которые формируют этот мир и другие.
On a découvert les atomes qui constituent la matière... et les forces qui façonnent ce monde et les autres.
Это лишь малая часть того, на что способны атомы водорода за 15 миллиардов лет космической эволюции.
Voici des atomes d'hydrogène... après 1 5 milliards d'années de mouvements cosmiques.
Миллиард-Гаргантюамозга, который может подсчитать все атомы в звезде?
N'es-tu pas un ordinateur plus grand encore que le Macro-Pantagruelectronicon de Maximégalon, capable de compter tous les atomes d'une étoile en une milliseconde?
- Возбуждайте атомы!
- Thermatez les nucléaires!
Теория электричества состоит в том, что атомы приобретают или теряют электроны и поэтому становятся отрицательно или положительно заряженными.
En théorie, les atomes gagnent ou perdent des électrons. Ils se chargent positivement ou négativement.
Умный человек распылил бы его на атомы и обчистил карманы.
N'importe qui avec un peu de cervelle aurait buté et nettoyé le Char.
" когда это случитс €... √ де бы мы ни были... ƒаже если наши атомы... Ќаши души будут вместе. - ƒа.
Et quand ça arrivera... où que nous soyons... même si nos atomes... je veux dire, nos esprits seront ensemble, non?
Атомы.
Des atomes.
Молекулы, атомы, нейтроны.
Les molécules, les atomes, les neutrons.
Не двигаться... или я распылю заложницу на атомы.
Reculez... ou je la désintègre.
Просто молекулы и атомы, рожденные внутри звезд и переработанные в органическую жизнь.
De simples molécules et atomes nés dans les étoiles et... recyclés dans une vie à base de carbone.
Человеческий аппетит возрос до такой степени что может расщеплять атомы с помощью своего вожделения.
On aiguise l'appétit de l'homme jusqu'à ce que ses désirs fassent péter des atomes.
Сейчас закончу нарезать атомы и пойдём решать твои проблемы.
Je termine ce triple club-sandwich et je suis à toi.
И по какой-то причине её атомы восстановили связи, и она снова стала одним целым.
Puis ses atomes ont rétabli les liaisons et elle a retrouvé son état normal.
Атомы, случайно объединяясь, образуют структуру. - Младенец рождается...
Les atomes forment une structure par hasard.
Но тогда эти атомы реформируются во что-нибудь еще.
L'anarchie. Mais après ces atomes reforment quelque chose d'autre.
Органический материал корней служит катализатором, из-за которого атомы ее химикатов объединяются.
Le minéral organique contenu dans les racines agit comme un catalyseur, entraînant le fusionnement des atomes de ses produits chimiques.
Атомы сформировались в молекулы, а молекулы в жизнь... по всей вселенной... Инопланетные существа приняли отвратительные формы.
Les atomes formèrent les molécules, ensuite les molécules formèrent la vie à travers l'univers entier... créant des extra-teresstres, de forme hideuse.
Чтобы быть здесь сегодня утром, я разобрал на атомы крупнейший синдикат наркотиков.
J'ai atomisé un important gang de trafiquants pour venir ici.
Для этого понадобятся... чрезвычайно мелкие атомы, а вы знаете, сколько они сейчас стоят?
Vous savez combien ils coûtent?
- А теперь прошу меня простить, но мне надо бежать делить атомы.
- J'ai des atomes à fragmenter. - Attendez!
Атомы, электроны, магнитные поля
les champs magnétiques
Атомы танцуют.
Les atomes dansent.
О день, взойди! Атомы танцуют.
O jour, levant!
Распылили на атомы.
Elle a été atomisée.
Дробите атомы.
Séparez ces atomes.
Атомы танцуют... души танцуют, переполненные экстазом. О день, вставай!
Oh jour levant!
Все атомы в воздухе и пустыне
Tous les atomes dans le ciel et dans tout le désert