Аттракционах Çeviri Fransızca
29 parallel translation
На улице - драка, на аттракционах - драка, на танцах - драка.
Bagarre dans la rue, à Luna Park, au bal.
- Он превратил меня во взрослого, вчера вечером на аттракционах. - Hет, нет!
Il m'a transformé en adulte hier soir à la foire.
Нет, по средам он работает на аттракционах.
- Jamais le mercredi. Il est à la foire du Trône. - Ah bon.
В этих аттракционах всё подкручено.
Ces jeux sont truqués.
Не поверю, чтобы ты никогда раньше не был на аттракционах.
J'ai du mal à croire que tu n'es jamais allé à une fête foraine de ta vie.
Испытуемые принимали таблетку ТГК после чего их целый день укачивали на аттракционах, ради которых Бастер и пошёл на этот эксперимент.
Le sujet prenait une pilule de THC. Puis, il passait une journée à la fête foraine, ce qui est la raison pour laquelle Buster avait choisi cette expérience.
Писал о туристических аттракционах.
Il écrit sur les attractions à touristes...
Что, как будто не будет на других аттракционах посторонней публики.
Comme si y avait personne sur les autres manèges.
Сказали ей подождать у аттракционах, если она закончит быстрее.
On lui a dit d'attendre là si elle finissait avant nous.
Когда мы последний раз там были, ты каталась аттракционах и постоянно смеялась.
La dernière fois, tu as fait toutes les attractions, tu t'es amusée.
Кроме того, ты не будешь говорить, что я свихнулся, когда я в шапке Плуто буду кататься на аттракционах Диснейленда.
Et tu seras moins effrayée dans une tasse, avec mon chapeau Pluto.
Это как кататься на аттракционах на Кони Айленде, так ведь?
C'est comme faire le grand huit à Coney Island, non?
Прокатимся на нескольких аттракционах.
On se fait des attractions.
Ага, а потом мы поедем в Диснейленд, и покатаемся на всех аттракционах, и будем держаться за руки.
Ouais, puis on ira à Disney World et on fera toutes les attractions et on se tiendra la main.
Он боялся кататься на аттракционах.
Il ne voulait faire aucun manège.
Почему бы тебе не пойти покататься на аттракционах, а?
Va sur les attractions.
- Ты же видел меня на аттракционах, так?
- Tu m'as vu à la fête foraine?
Если Ник вернётся за кристаллом, не хочу, чтобы для нас всё кончилось так, как для тех ребят на аттракционах.
Si Nick revient chercher les cristaux, je n'ai pas envie de finir comme ces mecs au carnaval.
Мы проверяем, достаточно ли я высокий, чтобы кататься на всех аттракционах в Диснейленде.
On s'assure que je suis assez grand pour faire tous les manèges de Disneyland.
Ходила в торговый центр. Каталась на аттракционах.
Je suis allée au centre commercial d'Amérique.
А почему мы шпионим за детьми на аттракционах?
Pourquoi sommes nous en train d'espionner des enfants à une fête foraine?
Хорошо. Хочу бросить это дело и поехать в Диснейленд, потому что мы могли бы быть первыми на всех аттракционах с этим плохишом.
Tu veux abandonner cette affaire et aller à Disneyland, on aurait droit aux places de devant avec ce mauvais garçon.
Да на аттракционах с машинками - и то больше места для ног.
J'ai voyagé dans des voitures avec plus de place pour les jambes que ça
Дженна с Дарси на аттракционах всегда садятся вместе, так что мне приходится тесниться на сиденье с кем-нибудь озабоченным лет под 50 с татуировкой Минни Маус на пояснице.
Jenna et Darcey se mettent toujours ensemble dans les wagons, alors je me retrouve coincé dans une tasse de thé avec une vieille de 50 ans en chaleur qui a un tatouage de Minnie.
Мы были только на двух аттракционах.
Nous n'avons fait que deux manèges.
На аттракционах для взрослых в "Диснейленде."
Dans les montagnes russes à Disneyland.
Мы прошлись по стопам Джинни Хёрн, насколько смог вспомнить Алберт Поттер. - Они пару раз прокатились на аттракционах, заглянули на магическое представление, были в тире... - И?
manège, spectacle de magie, stand de tir...
когда в последний раз мы были на этих аттракционах.
Je me souviens de notre dernier carnaval.
Мы прокатились на нескольких аттракционах.
- On a fait quelques attractions :