Аудитория Çeviri Fransızca
247 parallel translation
Так, аудитория, в целом, все приложили хорошие усилия, но некоторые из вас, как бы грустно ни звучало, не дотягивают.
Bien, tout le monde, dans l'ensemble, vous avez fait des efforts, mais certains d'entre vous ont échoué.
Аудитория полна, сэр.
L'amphithéâtre est plein.
[АУДИТОРИЯ АПЛОДИРУЕТ] Она не такая уж и плохая девочка, мистер Гилмор.
Elle n'est pas méchante, M. Gilmore.
Лекционная аудитория.
La salle de lecture.
И будет у тебя аудитория на 80 миллионов.
Un public acquis de 80 millions de personnes.
На новом месте у вас будет более отзывчивая аудитория для ваших шуточек.
Gardez vos plaisanteries pour le major Dalby.
В коледже отличная аудитория.
- Tu étais très drôle. - Le public estudiantin est merveilleux.
Моя аудитория не будет смотреть первые две.
Mes clients ne verront pas les deux premiers.
Мне кажется, аудитория у нас увеличится как никогда раньше
Avec ça, on va toucher un nouveau public.
Дети - не моя аудитория!
Les enfants ne sont pas mon public!
- Я боюсь, что однажды аудитория встанет и уйдет.
J'ai peur que l'auditoire décroche et disparaisse.
Аудитория с нетерпением ждет новую программу.
" Le public du talk-show est rendu fébrile par le sujet du jour,
Напомните, кого выбрала аудитория.
Dites-nous qui le public a choisi.
Я чувствую, что аудитория потеряла вкус к этой мелодии, сэр.
L fantaisie le public a peut-être perdu le goût de pour cette mélodie particulière, monsieur.
Вы - самая плохая аудитория из всех.
Vous êtes le plus mauvais public que j'aie jamais eu.
У тебя классный фильм, но у нас детская аудитория, и это как попытка скормить им мясной рулет.
On avait un super documentaire et un public - des enfants. C'est comme d'essayer de leur faire manger un pain de viande.
Тяжелая аудитория, но ты сумел их убедить.
Ils étaient coriaces, mais tu les a eus.
Мы играли шоу, в одном маленьком клубе. Аудитория состояла из... членов другой дюжины или типа того групп... которые играли похожие сеты в похожих клубах.
On jouait dans des petits clubs, pour un public composé de la douzaine d'autres groupes qui jouaient dans les mêmes conditions que nous.
- Аудитория с ним не работала.
- Le public ne l'a pas joué.
Аудитория встряхнется, правда?
De quoi réveiller le public! "Voici..."
В моей постановке они поют блюзы и всякое такое. Но американская аудитория пугается. Они слышат "Гамлет".
Ils chantent le blues, ils ont le rythme... mais le public américain est intimidé.
Так как проходы открываются лишь раз в месяц всего на 7 секунд, у нас будет сильно заинтересованная аудитория которая будет толкаться и пихаться чтобы быть первыми у экранов.
Parce que si ces portillons sont ouverts seulement sept secondes par mois, vous allez avoir des personnes sérieusement intéressantes se pousser et se bousculer pour être les premiers au départ!
Ты подял мне платье и вся аудитория лицезрела мои трусики?
T'avais relevé ma jupe devant toute la salle!
Вы знаете, у нас поразительно красивая аудитория.
- On a des auditrices de choix. Certes!
Аудитория любит такие вещи. Мы только потеряли "Стерео Город".
On vient de perdre Stereo City.
Ты должна сказать всем. Моя аудитория хочет знать, почему ты прерываешь.
Mes auditeurs veulent savoir pourquoi.
Наша вся Вашингтонгская радио-аудитория исчезла?
NBC, NEW YORK Nos auditeurs sur Washington se sont volatilisés?
Аудитория начинает нервничать. Какая ещё аудитория?
- Le public s'impatiente.
Дамы и господа, вы очень... особая аудитория.
Mesdames et Messieurs, puisque vous êtes un public d'élite
Это же "Субботний вечер" - скучнейшая аудитория.
"Saturday Night Live", le public le plus averti
Слушаю вас, аудитория.
Écoutez-vous donc.
Да ладно тебе, аудитория была большая, ты меня даже не видел.
Dans un tel amphi, tu m'avais même pas remarquée!
Фактически, его аудитория очень точно отражает социальный и экономический состав США.
L'audience de la chaîne publique est le reflet... du tissu socio-économique des Etats-Unis.
- Но у меня аудитория в 900 000 слушателей.
J'ai 900 000 auditeurs dans les Rocheuses.
Ещё я хочу показать это перед живой аудиторией, чтобы актёры тоже присутствовали, и после показа серии... аудитория сможет руководить актёрами в следующих сериях при помощи меню или типа того.
Puis je veux aussi le montrer devant un public... avec les acteurs présents, pour qu'après la projection de l'épisode... le public puisse diriger les acteurs... pour les épisodes suivants avec des menus ou autre.
Тестовая аудитория показала результат 96 в обеих опросах.
Au sondage final, 96 % lui donnent une note plus que favorable.
Если аудитория не может сразу уловить сути, программу закрывают.
Le public doit saisir le concept rapidement ou c'est fichu.
И затем аудитория идет, "Лифт!"
et le public répond : "Un ascenseur!"
Но аудитория будет знать, что они там.
Le public saura qu'ils sont là.
Ладно. Разница между хорошей речью и великой речью в энергии, с которой аудитория вскакивает на ноги в конце.
La différence entre un bon discours et un grand discours... se voit dans la façon dont le public se lève, à la fin.
- Что? - Где аудитория 17, класс французского? - А что?
Tu sais où est le cours de français?
Знаете, я скажу вам, ребята... Яскажу вам, что вы лучшая аудитория, перед которой я имел честь выступать здесь, в "Тропикане".
Il faut que je vous dise... vous êtes de loin le public le plus chaud... devant lequel j'ai chanté ici.
И помни : попробуешь меня остановить – там полная аудитория людей...
A ta place, je n'essayerais pas de m'en empêcher...
Если твоя аудитория - ниггеры из башен, именно такой ход принесет нужный эффект.
Si ce message s'adresse aux occupants des tours, il est très clair.
Сказать, что аудитория, собравшаяся на следующий день в молельном доме на лекцию Тома о морали и нравственности, была полна энтузиазма, было бы преувеличением.
Dire que le discours de Tom le lendemain suscita l'enthousiasme serait exagéré. Mais ils étaient venus.
Что-ж, а я-то думал, что он неплох, но аудитория не пожелала его принять.
Je le trouvais bon mais le public a parlé.
И поскольку у нас на 90 процентов женская аудитория...
- Notre audience est féminine...
Если он готов убить свою аудитория, то нажмет на спусковой механизм сегодня, я уверен.
S'il est prêt à zapper tous ses téléspectateurs, il appuiera sur la détente aujourd'hui même à coup sur.
Отлично! Всегда приятней, когда аудитория принимает участие. Могу я узнать ваши пожелания, пожалуйста?
Tu veux quel ordre? Si je te détachais, que tu collabores un peu? Vos désirs sont des ordres. J'étais ton guide, Faith.
Мне нравится аудитория.
J'adore un auditoire captif.
Единственное, что у него исчезло, - это аудитория.
La seule chose qu'il pourrait faire s'envoler, c'est le public.