English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ А ] / Ауру

Ауру Çeviri Fransızca

60 parallel translation
Особенно ауру доброты и покорности вокруг тебя...
Cette sorte de bonté qui t'auréole.
Как только я увидел вас, я сразу почувствовал ауру, присущую всем актёрам и актрисам.
Vous avez le rayonnement des acteurs.
Проверь ауру этого субъекта.
Vise un peu le rayonnement de ce salaud.
Вот... вот только не надо чистить мою ауру.
Fais pas ça! Arrête de purifier mon aura!
Но самое странное то,... Я чистила ей ауру, когда это случилось.
Et le plus bizarre, c'est que... je purifiais son aura quand c'est arrivé.
Он видит ее ауру. Все дело не в пении. Дело в твоем духе.
Il n'y a que si tu chantes que je peux lire dans ton esprit.
Я обладаю таинственным даром надевать на себя ауру космоса и излучать её на других медиумов.
J'ai été doté du talent mystérieux d'attirer l'aura du cosmos pour transmettre ses rayons sur les gens qui sont des médiums doués.
Мне будет довольно тех единичных случаев,.. таких редких, что стоило бы говорить о них только стихами,.. когда вы возможно вспомните картину... или просто ощутите ауру моих фильмов.
Je suis content si, en ces occasions rares... où la vérité peut être énoncée seulement par la poésie... tu te rappelleras peut-être une image... ou seulement l'aura de mes films.
Он направляет мысли, чтобы определить ауру Дроккена.
Il se concentre pour identifier son aura.
Пока ты поешь. Он может, вроде как, видеть твою ауру, твое будущее.
Pendant qu'on chante, il peut décrypter notre aura, notre avenir.
Первый, который находит ауру мое вечное признание и мертвая кошка!
Le premier qui trouve aura ma reconnaissance éternelle et le chat mort!
И она начала возводить вокруг себя ауру благочестивой монашенки. Как каменщик возводит свой маленький садик. А потом она принялась кромсать всё, что осталось от Рембо.
Elle a commencé par construire sa petite auréole de sœur pieuse, comme ça, comme un petit maçon construit son jardinet de banlieue et ensuite, elle a commencé à tripatouiller l'œuvre de Rimbaud.
- Нет, ты, в порядке. Нет, мне бы хотелось создать ауру загадки, хотя бы на первом свидании. Я?
Vous, en général.
Инфракрасный бинокль показывает какую-то ауру вокруг него, наподобие невидимого защитного поля.
Une étrange aura entoure l'exosquelette comme s'il était protégé par un champ de force invisible.
- А, ты имел в виду ауру холода?
- Tu veux dire un cône de froid?
Мы должны создать Монахов-воинов. Мужчины и женщины, которые могут полюбить кого угодно. ... почувствовать ауру растений, пройти сквозь стены,... прекратить говорить бестолковые клише.
Nous devons créer des Moines Guerriers- - hommes et femmes qui peuvent tomber amoureux les uns des autres, sentir l'aura des plantes, passer à travers les murs, qui arrêtent d'user de stupides clichés, et qui regardent vers le futur.
Я почувствую твою ауру даже за милю!
Je suivrai ton aura singulière jusqu'au bout du monde!
- Ты можешь читать ауру?
Tu lis les auras?
Но если научишься читать ауру, будешь отличать их за километр.
Apprends à lire leur aura, tu les repèreras à des kilomètres.
Значит, теоретически, я смогу прочитать твою ауру.
Donc théoriquement, je pourrais lire ton aura.
Я могу чувствовать ауру гомункулов.
Je peux sentir les auras des homonculus.
Я понимаю, для чего вы создали здесь такую ауру
Je vois où tu vas.
Мне не нужно читать твою ауру, что бы узнать, что ты злишся на меня.
J'ai pas besoin de voir ton aura pour savoir que tu m'en veux.
Ну, тогда держи свою девчачью ауру подальше от моей картошки, пожалуйста.
Garde-la loin de mes patates.
Я освобожу вашу ауру.
Ça libèrera votre aura.
Я собираюсь реобразовать твою ауру... чтобы ты смогла контролировать свою жизнь снова, хорошо?
Je vais juste réaligner votre aura... ainsi vous pourrez reprendre le contrôle de votre vie, d'accord?
Неделей позже он умер, а она сказала мне, что... она была нужна мне, чтобы... очистить мою ауру, очистить себя, и я верил ей, потому что хотел верить.
et elle m'a dit que... j'avais besoin d'elle pour... purifier mon aura, pour me nettoyer, et je l'ai crue car j'en avais besoin.
Оно чувствует ауру.
Elle est sensible aux bonnes ondes.
- Про ауру?
- De quoi? Les ondes?
знаете, ведь я могу прочитать вашу ауру.
Vous savez, je donne des lectures privées d'énergie.
У меня бы ушёл целый уголёк, чтобы нарисовать его ауру.
J'aurais besoin de tout mon fusain pour dessiner son aura.
Ну знаете, просто чтобы проверить ауру.
Vous savez, juste pour vérifier son aura.
Ауру?
Son aura?
Ее... не знаю, энергию, ауру или как там...
Son--Je ne sais pas, son énergie, son aura, ou peut importe.
Они верили в синюю ауру и очищение души. И строгое воспитание детей.
Ils croyaient aux auras bleues, aux âmes purifiantes et à une discipline stricte pour les enfants.
Ваш дом имеет плохую ауру.
Votre maison a de mauvaises vibrations.
А может его ауру?
Ou de son aura.
Я вижу ауру.
- Je peux lire les auras.
Ты портишь мою ауру, Шмидт.
Tu casses mon ambiance, Schmidt.
Моя тенденция к падению с очаровывающую ауру Себастьяна она.. она закончена.
Mon modèle de tomber sous le charme aura de Sebastian est... est fini.
Я ощущаю сильную ауру убийства, а также почасовую оплату.
Les mauvaises ondes sont fortes, et je sens des heures facturables.
Я видела его ауру.
Et qu'elle est belle, intelligente et vraiment, vraiment gentille?
Я видела его ауру, когда он смотрел на нее.
J'ai vu son aura quand il la regardait.
Но ты сказала, что видела его ауру, и он... любит ее, тоже.
Mais tu disais avoir vu son aura, et il... l'aimait, aussi.
Раз уж зашла речь, я Повелитель Времени... и я чувствую ауру световой завесы, если она находится рядом.
Maintenant que tu le mentionnes, être un Seigneur du Temps, Je ressens un bouclier de lumière quand il est proche de moi.
Слушай, не обижайся, но я действительно не хочу слушать сейчас про твою ауру.
Sans vouloir t'offenser, je veux pas entendre parler de ton énergie maintenant.
♪ Освободи ауру ♪
♪ Libérez votre aura ♪
Но никто не хочет, чтобы его ауру читал Брайан из Бронкса.
Mais personne ne veut leur aura lue par Brian du Bronx.
Заявлял, что может запечатлеть ауру человека с помощью электричества.
Il disait utiliser l'électricité pour photographier notre aura.
Я думала об отмене, но я пытаюсь оставаться позитивной, и не засорять свою ауру.
J'ai pensé à annuler, mais j'essaye de rester positive et de garder une bonne énergie.
Елена лечит ее ауру. Что это?
C'est quoi ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]