Барин Çeviri Fransızca
60 parallel translation
Э, барин, ты не пересечешь и Урала : надвигается буря.
Hé, barine, tu ne franchiras même pas l'Oural avec l'orage qui se prépare.
Барин, впереди повозка.
Barine, il y a une voiture devant nous.
Не место вам тут, барин. В следующий раз... может сбить не шляпу, а голову!
Il y a du vent là-haut!
И как это вы не боитесь, барин? А ты разве боишься?
Numéro cinq, plus vite, les charges!
У вас, барин, верно и вотчины есть? И хозяйка? А старики родители живы?
Mais le ver mange le chou et c'est lui qui meurt le premier!
Был барин с бородой.
Le Seigneur il a une jolie barbe.
Ишь ты, поди ж ты, Барин без бородищи!
Nom de nom, quelle horreur, L'a perdu sa barbe notre seigneur!
И как зто вы не боитесь барин!
Votre seigneurie n'a pas peur?
Наше дело солдатское, а вот барин, так удивительно.
C'est notre métier de soldat, pas. Mais pour Monsieur, ça surprend.
А много вы нужды увидали, барин?
Vous aussi, monsieur, vous avez vu des misères?
Покушайте, барин.
Mangez donc, monsieur.
Что ж, барин, не спите?
Vous devriez dormir, Monsieur.
Да какже, барин, да неужто, барин, Господи...
Comment ça, Monsieur, c'est-y pas possible, mon Dieu...
Ведь за нами наблюдал сам наш барин
parce que notre seigneur et maitre nous regardait.
Выбор твой - "хозяин-барин"...
Choisis ce qui t'arrange.
Хозяин-барин.
D'accord, c'est toi le patron.
Ну и ну, барин! Вот так так!
Sindolelê, ô sindolalá
" Ну и ну, барин! Вот так так!
Sindolelê, sindolalá
- Привет, барин.
- Salut, Seigneur.
Ох, заждались вас, барин! Который день уже!
On vous attend depuis longtemps, Votre Honneur.
Какой я тебе барин.
Ne m'appelez pas ainsi.
А я вам, барин, вам наверху постелила, ежели зазябните - перина в шкафчике лежит.
J'ai préparé votre lit, si vous avez froid, il y a un édredon dans le placard.
Барин!
Votre Honneur!
День добрый, барин!
Votre Honneur.
- Хорошо, барин.
- Bien.
Хозяин-барин. Теперь почаще тут оглядывайся!
Comme tu voudras, mais surveilles ton cul ici!
Что, барин приехал?
Tu crois que la rue est à toi, ou quoi?
Potage aux choux a la russe, как барин заказывал.
Potage au chou à la russe, commandé par le monsieur.
Ты говоришь словно барин.
Tu parles comme un magistrat.
Как это, барин?
C'est-à-dire?
Вы здесь для того, чтобы быть, барин Константин Дмитриевич.
Vous vivez pour être notre maître.
Может, она хозяин-барин со всем лавэ.
Vous savez, peut-être qu'elle était la seule à porter la culotte dans le foyer.
Хозяин - барин.
D'accord. C'est vous le chef.
Ну, хозяин - барин.
Très bien, je vais le faire.
Барин, вы сказали, что отдадите мне Доранта...
Monsieur, vous m'avez dit tantot que vous m'abandonniez Dorante...
Барин, вы сказали, что отдадите мне Доранта.
Monsieur, vous m'avez dit tantot que vous m'abandonniez Dorante.
И барин согласен?
Monsieur aussi?
Хозяин барин.
Va pour puissant...
Ах, барин...
Ah, monsieur...
Одним словом, я барин, а ты мой лакей.
En un mot, je suis un monsieur, et toi, tu es mon laquais.
Сударыня, сегодня ночью барин приехали.
Madame, cette nuit, il y a Monsieur qui est arrivé.
Он с виду-то барин добрый.
Et à le voir, c'est un monsieur gentil.
- Никак, ваш барин?
- C'est pas votre maître?
Да какой он мне барин!
Ce n'est pas mon maître.
Он не барин, а актер, и родовую свою фамилию нарушил, теперь Несчастливцев прозывается.
Il n'est pas un monsieur... C'est un acteur. Il a violé sa naissance de famille.
Смотрите на комету, барин?
- C'est une opinion.
Хозяин барин!
C'est votre argent.
Хозяин - барин.
ça vous regarde.
Хозяин - барин. Это Марс.
C'est vous le patron.
Простите нас, барин.
très affamé...
Барин, Кузяево горит!
Kuziaevo brûle!