Башни Çeviri Fransızca
698 parallel translation
"Тайна Эйфелевой башни"
Le Mystère de la Tour Eiffel
Радиовещание с Эйфелевой башни после того, как регулярная трансляция была странным образом прервана,
Les transmissions radiophoniques de la tour Eiffel sont depuis quelque temps régulièrement perturbées d'une étrange façon.
Комитет радиоконтроля установил, что таинственное сообщение было передано с Эйфелевой башни
"Le poste de Radio-Commandement a établi que le mystérieux message était transmis depuis la Tour Eiffel."
Нижние опоры башни расположены... под наклоном в 54 градуса ".
"Les poutrelles entrelacées en fer qui stabilisent la structure " s'inclinent à 54 degrés. "
Хотя бы башни пали на главы Защитников, дворцы и пирамиды Склонились к основаниям своим, И рухнула сокровищница вся Зародышей природы, — отвечайте!
dût le trésor des germes de Nature s'écrouler pêle-mêle dans un vomissement de destruction, répondez-moi!
На этот раз больше охранников, больше музыки, но и больше стонов из башни.
Cette fois plus de gardes, plus de musique, mais des gémissements dans la tour.
А потом она обратилась в черного лебедя,... три раза облетела вокруг башни и снова превратилась в себя!
Je l'ai entendue invoquer les forces du mal. Métamorphosée en cygne noir, elle a fait trois fois le tour du château avant de regagner sa tour.
Я убежала из башни, затерялась в толпе и шла, пока мои ноги не онемели.
Je me suis sauvée en courant, errant jusqu'à l'épuisement.
Он знал о твоей болезни. Знал, что ты не сможешь подняться на вершину башни.
Il savait que tu avais le vertige et que tu ne monterais pas.
Мы поднимемся на вершину башни.
- Nous montons en haut de la tour, Madeleine.
И когда ты добралась туда, он столкнул ее с башни, но кричала ты.
Quand tu es arrivée, il l'a jetée de la tour et tu as crié
Мама, это как с Эйфелевой башни! Видно весь город, пошли!
Maman, c'est comme sur la tour Eiffel, on voit tous les toits!
- Этот человек с башни.
- L'homme de la tour.
- С башни? Но сейчас он смотрел сквозь меня в дом, словно искал кого-то.
Il scrutait l'intérieur comme s'il cherchait quelqu'un.
Балконы и две церковные башни.
Des balcons et deux tours d'église du tonnerre.
Если вам хочется спрыгнуть с Эйфелевой башни, то ещё слишком рано.
Il est trop tôt pour sauter de la tour Eiffel.
- Как-то я следил за ними,..... с башни замка.
- Le jardinier? - L'autre jour, je les observais de la tourelle du château.
Знаешь, эти силосные башни я строил вместе со своим отцом.
Mon père a bâti ces silos.
Так через час, мы уже были снова на ходу, и на шестой день нашего путешествия, на горизонте уже были видны башни Чэн-Тинг.
En moins d'une heure, nous étions repartis, et au sixième jours de notre trajet, nous pouvions voir les pointes de Cheng-Ting à l'horizon.
Теперь мы путешествуем по раскаленной пустыне и не успокоюсь пока не увижу башни города Тун-Хуан.
À présent, nous voyageons à travers le désert brûlant et je ne compte pas faire de halte tant que je ne verrai pas les pointes du temple de la ville de Tun-Huang.
Мы полностью проверяем безопасность в этой секции башни днем и ночью.
Cette section de la tour est contrôlée nuit et jour.
Нас только двое в этой части башни, сэр.
Il n'y a que nous dans cette partie de la tour.
7,6402 башни, отрицательно.
7.6402 tours. Négatif.
Слушайте, если ты встретишь меня на ресепшне Башни Почтового отделения завтра, за мной обед.
Viens à la Post Office Tower demain et je t'offre le déjeuner.
Это ли то лицо, которое запустило тысячи кораблей и сожгло башни Илиона?
Est-ce le visage qui a envoyé mille vaisseaux Et brûlé les tours d'Ilion?
Святой отец, чтоб замуж за Париса не идти, Готова спрыгнуть с башни я,
Dites-moi de m'élancer... du haut des créneaux d'une tour!
Какие башни, посмотрите-ка.
Oh là là, cette envolée!
Высота башни 1000 футов..... башня состоит из трех платформ.
La Tour Eiffel mesure plus de 300 mètres et comporte 3 niveaux.
Рейс 2, у меня сообщение из Башни Линкольн, скажите, когда готовы принять.
Vol No 2, j'ai un message de Lincoln. Confirmez.
Он сбросил меня с башни, мразь.
Il m'a jeté du haut de la tour.
Башни Вавилонские... Семь градов Кибелы.
Il y a la tour de Babylone, les sept cités de Cibola.
Олег предлагает встречать Новый Год в ресторане Останкинской башни.
Oleg propose d'aller au restaurant de la tour de la Télévision.
В районе Башни Дьявола, в штате Вайоминг вагонный состав, груженный химическим газом, сошел с рельс и стал причиной эвакуации самой большой территории в истории этих противоречивых железнодорожных грузоперевозок.
A Devil's Tower, dans le Wyoming... un train chargé d'un produit dangereux a déraillé... provoquant un exode massif de population... ce qui soulève la controverse des transports par rail.
Мощный огонь справа от той башни-отражателя.
Il y a une batterie à droite de la tour!
Под каменную стену второй башни.
Sous le mur de pierre de la seconde tour.
Сможешь перепрыгнуть с той башни на ту платформу?
Tu crois que tu peux sauter de cette tour sur la plateforme là-bas?
Мне нужно добраться до Башни ввода-вывода.
Je dois trouver cette tour d'entrée-sortie.
Вот они, перед Стражем Башни.
Les voilà!
Страж Башни помогает ему.
Le gardien de la tour l'aide...
Сэр, я вот тут подумал, что делать со Стражем Башни, Дюмонтом? Поместить его с остальными?
Qu'est-ce qu'on fait de Dumont, on le met avec les autres?
Посмотрите на башни ввода-вывода.
Regardez la tour d'entrée-sortie!
Все башни включаются.
Chaque tour s'illumine...
Руководство Эйфелевой Башни рада принять вас на третьем этаже, полностью обновленном. Он служит отныне помещением для ресторана "Жюль Верн".
La direction de la tour Eiffel est heureuse de vous accueillir au 2e étage, entièrement rénové, qui abrite désormais le restaurant Jules Verne.
"Когда он наконец появился на террасе Башни из Слоновой Кости..." "... он принес с собой надежду всей Фантазии. "
Quand il arriva enfin sur la terrasse de la Tour d'Ivoire, il portait en lui tous les espoirs de Fantasia. "
Мы пустим промышленный электрический кабель с вершины башни с часами вниз, через всю улицу, между этих двух фонарных столбов.
On fixe un câble électrique aux normes industrielles en haut de la tour, et on le fait passer au-dessus de la rue entre ces deux lampadaires.
Он просто выглянул из окна башни.
Il a juste regardé par la fenêtre de ma tour.
Ушёл из главной башни, уменьшил свою свиту... Ваша свита, возможно, невелика, но ведёт себя вызывающе.
Ces guerriers sont sans manières, ils s'amusent en chantant!
Башни связи на том конце.
- La tour télémétrique, de l'autre côté.
Эта труба ведет почти до самой башни... 180 метров.
Ce tunnel va pratiquement jusqu'à la tour. Il fait 1 80 mètres.
Кажется, они ломают защиту башни.
Ils essaient d'entrer!
Случайный выстрел из башни.
Il se sera tué.