Бегут Çeviri Fransızca
472 parallel translation
Вон они бегут!
C'est eux qui filent!
Пусть себе бегут.
Laissez-les courir.
Скажите, миледи, когда он смотрит на вас, вы что-нибудь чувствуете? Как мурашки бегут по всей спине?
Quand il vous regarde, ne sentez-vous pas un frisson le long de votre épine dorsale?
Но они же бегут.
Mais ils fuient!
Невинные ребятишки бегут в школу и по дороге поют.
Le rire joyeux de petits enfants innocents allant à l'école.
Лошади бегут не так, как я хотел.
Les chevaux ont mal couru.
Смотри-ка, как бегут
Voyez comme elles courent!
Пусть все бегут!
Qu'ils fuient tous!
- Они бегут! - Теперь больше не сунутся.
- Pris comme cidre en cruche.
Когда я смотрю на вас, я чувствую, что у меня мурашки бегут по спине.
"Quand je vous regarde, je sens des grenouilles me courir dessus!"
- Теперь бегут за тобой?
- On te poursuit aussi? - Je cherche Lundie.
Ребёнок заболеет - они сразу бегут к тебе.
Dès qu'un gosse a de la fièvre, on court vous avertir.
Они делаютто, чего так желали русские, бегут с нашей земли.
Il leur faut maintenant repartir.
Все бегут обратно.
Les hommes retombent.
Солдаты бегут в траншеи.
Les hommes se rabattent dans nos tranchées.
С родных мест бегут, всюду чуму разносят.
Ils fuient et emportent la peste avec eux.
- А что, немцы уже бегут? - Почему?
- Si les Allemands foutent le camp?
Миллионы бегут из городов! Конец света.
"Exode général hors des villes".
Дети поднимаются с колен, но бегут они в противоположном направлении.
Et voici que les deux enfants se lèvent. Ils courent dans une autre direction.
А теперь они опять сменили направление и бегут в другое место.
Ils se dirigent vers un autre point.
Эй, вон они бегут, пролазы недомерочные.
Les voilà, les petits malins.
Пусть бегут года,... только б я всегда... был лишь здесь, только где ты живешь.
"Les heures sont brèves " Lorsque je rêve "Dans la rue... devant sa porte"
Что-то немножечко не так, и они бегут к маме.
A la moindre anicroche, hop, les voilà parties chez leur mère.
Солдаты бегут ко мне, виляя хвостом.
Les soldats frétillent quand ils me voient.
[Доктор и Вики бегут по равнине следом за Неваляшкой]
Le Docteur et Vicki traversent le terrain en courant derrière un Chumbley.
Видишь, как только эти трусы чуют поблизости синюю форму, они бегут.
Ces trouillards détalent dès que les tuniques bleues approchent.
Вы только посмотрите на этих старушек, бегут из Сан Мигеля, тоже мне, герои!
Regardez ces héros de merde qui se sauvent à l'arrivée de l'armée! Regardez cet héroïsme!
Люди бегут за первым, кто протянет им шпагу или крест.
Mais ils courent derrière le premier qui agite une épée ou une croix.
Они бегут, и нет возможности остановить их.
Ils fuient, nul ne peut les arrêter.
Они бегут за мной!
Lls arrivent!
Я не встречал человека приятнее тебя или быстрее Кида, но вы просто два преступника, что бегут от погони.
Tu as beau être sympathique, et le Kid a beau être rapide, vous n'êtes que deux petits bandits en cavale.
Наполеон, у меня мурашки бегут по шкуре.
Napoléon, j'en ai la chair de poule.
Знают дорогу и бегут, как крысы. А мы?
Ils connaissent le passage, ils s'enfuient comme des rats.
так что ноги мои бегут теперь по гор € чим пескам в обратную сторону, потому как долг революционный к тому нас об € зывает.
Me voila donc, marchant dans les sables chauds vers la direction oppos e. ... comme je suis attach par mon devoir r volutionnaire.
Все бегут, как на соревновании.
Tout le monde court.
Гляньте, как бегут бородачи!
Ils courent les barbus.
Ждут рабочих, смотрите, как бегут!
Pourquoi vous attendez les ouvriers?
Они просто бегут от жизни.
Ils reculent face à la vie.
Пусть все бегут.
Lls peuvent bien fuir tous!
А таны, доктор, бегут. Бегите, сэр, и Вы.
Docteur, les barons m'abandonnent.
Мне нравится смотреть как они бегут.
J'aime les voir courir.
Когда все, трясясь от страха, бегут выбрасывать кокаин на помойку, ты единственный, кто может чувствовать себя спокойно.
Quand ils débarquent, tout le monde court mettre sa coke aux WC. Mais toi, tu es cool.
И капли бегут по холодным ветвям,
Les gouttes qui filent sur les branches,
- Все бегут к человеку - обезьяне
Tout le monde courait vers Simio.
Искры - это черти, которые бегут из ада.
Les étincelles sont des démons échappés de l'Enfer.
А почему черти бегут из ада?
Pourquoi les démons s'échappent de l'Enfer?
Они и от крестного знамения бегут!
Quand on fait le signe de Croix aussi.
- Пусть все немедленно бегут в горы? - Хорошо.
Réfugiez-vous tous dans les montagnes.
Мисс Скарлетт! Все уходят в Макон, все бегут отсюда!
Tout le monde s'en va!
Как только Наполеон подходит к деревне, крестьяне и крепостные бегут, прихватив с собой весь скарб, лошадей и зерно.
Pillages, incendies.
Теперь они бегут туда, откуда пришли, бегут по землям, которые сами и разорили.
Ils sont entrés chez nous comme une nuée de sauterelles.