Беде Çeviri Fransızca
1,465 parallel translation
Но они могут и передумать из-за красотки в беде.
Mais une demoiselle en détresse, ça peut les faire changer d'avis.
Говоря о беде, Я думаю, что она хотела бы выйти в некоторые.
En parlant d'ennuis, Je pense qu'elle les cherche.
Тайлер : Вы, ребята в беде сейчас.
Maintenant vous avez un problème.
Подожди, если Чак на самом деле в беде, тогда мы должны ему помочь.
Si Chuck a vraiment des problèmes, on doit l'aider.
Если мы не можем доверять ему, мы правда в беде.
Si non, on a vraiment un problème. Gwen, on a vraiment un problème.
Гвен, мы правда в беде! Мы должны доверять кому-то, Риз.
On doit faire confiance à quelqu'un, Rhys, d'accord?
Мы правда в беде.
On est vraiment dans le pétrin.
Когда он видит, что дрyгие подразделения в беде, он всегда спешит на помощь, поэтому в армии царства Вэй емy доверяют и почитают его.
Quand un bataillon est en difficulté, il court à sa rescousse. L'armée Wei lui voue une absolue confiance. Il est trés respecté.
Но одно ведет к другому, и сейчас, если дельфины в беде, где угодно в мире, мой телефон звонит.
Dès qu'un dauphin est en danger, n'importe où dans le monde, on m'appelle.
Хьюго, я знаю ты в беде,
Je sais que tu as des problèmes,
Ваши друзья в беде.
Vos amis ont des ennuis.
Они в беде!
Ils ont des ennuis!
Времени мало, так как Миллениум в беде.
On a pas beaucoup de temps, Millennium est en difficulté.
Ваша была в бомбад беде?
Vous aviez des ennuis?
- Бэгвел в беде.
- Il a des ennuis.
Я Вас не брошу в беде. Ваше имя я упоминать не буду.
- Je m'occupe de vous.
Если я попрошу Шампанское "Кристалл," Кейси узнает, что я в беде.
Si j'ai des ennuis, je commanderai du champagne.
Кейси! Я услышал кодовое слово. Я думаю Сара в беде.
Casey, Sarah a des ennuis.
Ты не из тех людей, который бросает человека в беде.
Tu n'es pas le genre de gars a abandonner un homme derrière.
Знаешь, как говорится? "Единственный, кто будет ближе к тебе в беде, чем твой друг, это тот, кому ты ссудил денег".
Hey, tu sais ce qu'on dit? "La seule personne qui reste près de toi dans l'adversité autre qu'un ami est un créancier."
Твои друзья в беде.
- Enchanté. - Tes amis sont en danger.
Я не знаю, что здесь происходит, но Триш в беде.
J'ignore ce qui se passe ici, mais Trish est en danger.
Вдруг твоя невеста в беде, а ты просто тут стоишь?
- Et si elle était vraiment en danger? - Il ment.
Он сказал Феликсу, что Сидни в беде, и Феликс ушёл.
Il a dit à Felix que Sydney avait des ennuis. Felix y est allé.
Он не оставит тебя в беде.
Rien ne va t'arriver.
Да, ты в большой беде.
Tu vas avoir de gros ennuis.
Шериф тоже где-то здесь, и я в большой беде. Прошу, не игнорируй меня.
Le shérif est là, quelque part, et j'ai de gros ennuis.
Она сказала, шериф тоже там, и она в какой-то беде.
Elle y a vu le shérif, et elle a des problèmes.
Я - только парень, друг которого в беде, и мне приходится нелегко в связи с этим. Хорошо?
Je suis juste le type dont l'ami a des ennuis, et j'ai du mal à y faire face.
Мужик, потому что Чак в беде и я спасаю его.
Chuck a des ennuis, je viens à son secours.
Рид в беде. Если мы скажем этому парню правду, возможно, он сможет нам помочь.
- Si on lui dit la vérité, il peut nous aider.
Я сказал : "В беде или в радости"
J'ai dit : "pour le meilleur et pour le pire".
Я даю тебе шанс показать, что ты можешь заботиться несколько минут еще о ком-то, кроме себя, о ком-то, кто на самом деле в беде.
Je te donne une chance de montrer que tu peux te soucier de quelqu'un { \ pos ( 240,210 ) } d'autre que toi parfois, quelqu'un avec de vrais problèmes.
Вдруг он почувствовал, что София в беде?
Et s'il pensait que Sophie avait des ennuis?
Моя дочь в беде.
Ma fille a des problèmes.
Я был очень рад, что моя семья воссоединилась, и Мелисса отлично помогает в беде, но... но когда ты умираешь, тебе нужен один человек... а когда живёшь — другой.
J'étais ravi qu'on soit réunis, et Melissa assure, mais... La personne qu'on veut quand on meurt n'est pas celle qu'on veut quand on vit.
Давние подруги ссорились. Ты знала, что Джули в беде, но решила не сообщать мне.
- Tu savais que Julie avait des soucis, et tu as décidé de ne rien me dire.
Они в большой беде, Тед.
Ils ont de gros soucis.
Он был в беде Помочь ему?
Il avait des ennuis. Vous faites arrêter ses parents... et vous me poussez à lui mentir pour le faire revenir? L'aider?
Энн в беде.
Ann a des soucis.
Она в беде.
Elle est dans le pétrin.
Это диспетчер. Возможно, абонент в беде.
Ici Central, personne potentiellement en danger.
Ты в беде.
Tu vas avoir de gros ennuis.
Лемуры в беде, и больше некому их спасти.
Ils ont des ennuis et toi seul peut les sauver.
Друзья в беде.
Amis dans le pétrin.
... кто-то в беде?
Quelqu'un en danger?
Мы грызунов в беде не бросаем.
On n'abandonne jamais un rongeur.
Ты в большей беде, чем я думал.
T'es encore pire que ce que je croyais!
Я в беде чувак.
Je suis mal barré!
Я Вас не брошу в беде.
Je ne vous laisse pas tomber.
Она в беде и на сердце у нее тяжело.
Elle traverse une période difficile, elle a le coeur gros.