Беженец Çeviri Fransızca
48 parallel translation
Как беженец?
En tant que réfugiée?
Я - беженец, а не предатель.
Je suis une réfugiée, pas une traîtresse.
Вы либо австралиец либо беженец из Германии.
Vous êtes australien... ou juif allemand.
Бывший беженец сделай взнос в фонд для вернувшихся с Запада..
Nous vous demandons de les aider.
Рост примерно 170 см, вес 70 кг выглядит как беженец.
Environ 1 m 75, il devait peser 70 kilos... l'air d'un réfugié.
Как я могу показать тебя нашей маме, когда ты одет как албанский беженец?
Tu ne rencontreras pas ma mère vêtu en chevrier albanais
... делает меня каким-то людским заступником! Вновьприбывший беженец с Земли, поприветствуем - ... Бендер!
Un nouveau réfugié de la Terre, faites un triomphe... à Bender!
Может быть ее тетя - незаконный беженец.
Peut-être que sa tante est une clandestine.
Зенон беженец из Латинской Америки.
Zenon est un réfugié d'Amérique Latine.
Каждый беженец получает пособие в размере 200 марок. Безработица, неуверенность в завтрашнем дне заставили многих граждан ФРГ, испытавших на себе гнет капитализма, переселиться в нашу страну и принять участие в строительстве социализма.
Le chômage, le manque de perspectives et le succès sans cesse croissant des républicains néonazis poussent en effet, depuis quelques mois, les citoyens de R.F.A. à tourner le dos au capitalisme et à venir tenter leur chance au pays des travailleurs et des paysans.
Я теперь Х-9. Я беженец.
Je suis donc fugitif
Он какой-то беженец с Тритона, с которым меня посадили, а я и не просила.
C'est un réfugié de Triton avec qui on m'a mise. Et je ne t'ai rien demandé.
Для мальчика здесь всё ново, он беженец - на чужой земле, среди чужих людей.
Tout est nouveau pour lui, c'est un réfugié de guerre, dans un pays étranger, plein de nouveaux visages.
Он беженец из варварской страны
C'est un réfugié d'un pays barbare.
в Костко обнаружен опасный беженец во флигеле 16702
Costco a détecté un dangereux fugitif. Allée 16 702.
она кубинский беженец плывущие по реке и подобранный соберателями кокосов.
C'est une réfugiée cubaine qui était sur un radeau de noix de coco.
Он беженец из Денвера.
C'est un réfugié de Denver.
По мне так лучше "гость", а не "беженец".
Et je préfère "visiteurs" à "réfugiés".
Вы сказали, что каждый беженец будет получать пищу пока морпехи не вернутся.
Vous disiez que les gens auraient des demi-rations en attendant les Marines.
Он - настоящий беженец, и не имеет отношения к убийствам.
C'est un authentique réfugié, sans connexion avec les meurtres.
Луна – ребёнок-беженец.
Luna, la réfugiée.
Отец моего сына был беженец из Дерессы.
- Le pére de mon fils était un réfugié de Deressa.
Наш беженец из Ирака.
Notre réfugié irakien.
Ты - политический беженец. А я нашел человека, который ценит во мне меня.
Vous êtes des réfugiés politiques, et j'ai enfin quelqu'un qui m'apprécie comme je suis.
Она ужасно говорила на английском и она была одета как беженец конца 80-х из хэви-метал видео.
Elle peinait à parler anglais et était habillée comme une réfugiée d'une vidéo d'heavy métal des années 80.
- Ты не беженец?
- Tu n'est pas un réfugié?
- Беженец?
- Un réfugié?
Эмили живет, как беженец, уже несколько дней.
Emily vit comme une réfugiée depuis des jours maintenant.
Я теперь колумбийский беженец, благодаря разгрому АЛС, который вы устроили.
Je suis un fugitif en Colombie maintenant, grâce au raid de l'ALC que vous avez mis en scène.
Он мог попытаться спастись как беженец здесь в США.
Il pourrait essayer de survivre en cavale ici aux Etats-Unis.
Беженец из Вьетнама.
C'est un réfugié Vietnamien.
Ясно. Так ты, по сути дела, скорее беженец?
Je vois, tu serais donc plutôt un réfugié?
Сомалийский беженец с 6-летней племянницей, только что осиротевшей в лагере недалеко от Могадишу.
C'est un réfugié Somalien, il a une nièce de 6 ans une orpheline dans une camp près de Mogadishu.
Итак, вы беженец.
Donc vous vous êtes enfuit.
Рита близорука, и она одевается как беженец из "Отверженных".
Rita est myope et elle s'habille comme si elle sortait des Misérables.
" Беженец в массы притворяется чтобы быть католиком, когда она действительно - грязный еврей.
'La refugiée à la messe dit être catholique, mais c'est une sale Juive.'
Гидеон, запусти двигатели и взлетай, как только последний беженец зайдет на борт.
Gideon, démarre les moteurs et fais nous décoller au moment où le denier réfugié est à bord.
Последний беженец зашел на борт, капитан.
Le dernier réfugié est à bord, Capitaine.
Я беженец.
Je suis un réfugié.
Ты беженец.
Vous êtes un réfugié.
Он беженец с Марса.
Il est un métamorphe de Mars.
Один из них опознан как Либертус Остиум, галадский беженец, бывший член королевских Мечей Люциана.
L'un est Libertus Ostium, réfugié galahdien et ancien membre du Kingsglaive.
Как и ты, я беженец на этой планете.
Et comme toi, je suis un réfugié sur cette planète.
Итак, у нас беженец с Даксама.
Notre mystérieux alien vient de Daxam.
Ладно, во-первых, он - беженец.
Et sa mère à fini disparue.
Беженец из Албании.
Rt alors?
Наш беженец.
- Notre réfugié.
Мира искала убежища как сербский беженец, переживший войну в Косово.
Une rescapée de la guerre du Kosovo.