Безнадежность Çeviri Fransızca
29 parallel translation
Несмотря на всю безнадежность этих карточных долгов, полагаю, что вы не оставите их без Вашего внимания.
MALGRÉ L'INEXIGIBILITÉ DE CES DETTES DE JEU...
Пустота вдруг заполняется, а безнадежность превращается в чудо жизни.
Alors le vide devient richesse et le désespoir devient vie.
Экстаз, страдания, забытые приличия, безнадежность, величайшие поражения, величайшие победы.
L'extase, la douleur, les transgressions, les occasions désespérées, les échecs et les victoires éclatantes.
Ведь что мы имеем? Нищету, голод, безнадежность.
On ne connaît que la misère, la faim.
Безнадежность, нищета и безграмотность в третьем поколении.
Elevé dans un milieu désespérément pauvre et ordurier.
Мы пришли сюда с согласия межпланетных сил которые более не могут стоять и наблюдать, как их величайший союзник впадает во мрак и безнадежность.
Nous sommes ici sous l'autorité d'une force multiplanétaire... qui n'en peut plus de voir l'un de ses plus grands alliés... tomber dans la nuit et le désespoir.
- Твои родители женились. - Думаю это безнадежность.
le mariage de tes parents...
А потом - безнадежность и старость изгоя.
Ensuite, le désespoir et la sénilité d'un paria.
И ради тех моментов, когда низ живота борется с разумом, когда эйфория, экстаз и безнадежность...
Pour les moments dans la vie où le ventre l'emporte sur le cerveau. L'euphorie, l'extase, le désespoir...
Безнадежность...
Plus d'espoir...
Во времена отчаяния Господь смотрит на свое стадо и выбирает одного человека, который вдохновит великое множество. Одного человека, который сделает невозможное, одного человека, который принесет надежду туда, где царила безнадежность.
Dans les moments désespérés, le Seigneur jette un œil sur son troupeau et choisit un homme pour inspirer la multitude, pour accomplir l'impossible, pour apporter l'espoir là où il n'y avait que désespoir.
Конечно, слушаю. "Бла-бла, безнадежность, Пенни, заблуждение... бла-бла-бла"
Mais bien sûr. Bla, bla, illusions sans espoir sur Penny...
Многие видят пустоту, но... увидеть безнадежность...
Nombreux sont ceux qui trouvent leur vie fade. Mais pour l'admettre sans saveur, il faut un sacré courage...
В основном я чувствую безнадежность
"La plupart du temps, je me sens désespéré."
Безнадежность - это то, о чем слагают песни и пишут стихи.
Le désespoir, c'est la dessus qu'ils chantent, écrivent leurs poèmes.
Безнадежность - это сюжет для легенд, Ботос.
Le désespoir est un mythe, Bothos.
Я стараюсь отрицать безнадежность моего состояния.
- Ton dérèglement psycho-sexuel serait fascinant si c'était pas si terrifiant!
Я поддерживала их, несмотря на полную безнадежность, и не позволю, чтобы ты сейчас сдался!
J'ai remonté le moral des plus abattus, Norman, alors je ne te laisserai pas abandonner!
В моих словах услышишь безнадежность.
"Ne jamais revenir" est l'arrêt sans espoir
Безнадежность.
Sans espoir.
Для тебя безнадежность романтично.
Je suppose que tu es ce qu'on appelle un incorrigible romantique.
Ну, что ж, я предполагаю, что серый может представлять безнадежность, и я думаю желтое грязное пятно может быть яйцом.
Je suppose que le gris représente l'inutilité, et je pense que la tâche jaune peut être un oeuf.
Что люди будут видеть то, что хотят увидеть и верить в то, во что хотят верить, и сражаться до смерти за эти убеждения, не смотря на заблуждения и безнадежность.
L'homme verra ce qu'il veut voir, croira ce qu'il veut croire et se battra jusqu'à la mort pour ces idéaux, peu importe qu'ils soient dévoyés ou désespérés.
Как обычно, благодаря твоим предположениям безнадежность превращается в возможность.
Comme d'hab', tes suggestions rendent impossible cette mission faisable.
Ну, безнадежность и неуверенность в твоем голосе говорит мне только об одной вещи.
Le désespoir et le doute de soi dans ta voix n'indique qu'une chose.
Да, вот, доктор, передо мной тупая безнадёжность.
Je cherchais autre chose.
Боль, безнадёжность, разбитые мечты.
La douleur, les espoirs et les rêves brisés.
Как только они поймут безнадёжность ситуации, они сдадутся.
Nous devons rester calmes.
С течением лет его охватило отчаяние и безнадёжность.
Au fur et à mesure des années, il sombra dans la tristesse et perdit tout espoir.