Безнадёжен Çeviri Fransızca
167 parallel translation
- Ты безнадёжен.
Vous êtes agaçant!
- Безнадёжен.
- Ce n'est pas vrai. - Borné.
Ты безнадёжен : тебя ограбили, а ты испытываешь облегчение.
Tu es un cas désespéré. Tu viens d'être victime d'un vol, et c'est un immense soulagement pour toi.
Его отец безнадёжен
Son père le lave mal.
Ты безнадёжен.
Quel incapable!
- Никогда ты ничего не найдешь - ты не в ту сторону пошел... он безнадёжен!
Tu ne la trouveras jamais. Tu as pris la mauvaise direction.
Но лечение не шло ему на пользу. Он был безнадёжен.
Sa thérapie n'avançait pas.
Поверь, я уже не тот, что был раньше. Зачем бы ты показывал мне всё это, если бы я был так безнадёжен?
Pourquoi me montrer ces choses, s'il ne me reste plus d'espoir de salut?
Он безнадёжен, когда начинает грохотать.
Dès que ça gronde, il ne vit plus.
Он безнадёжен.
Je sais plus quoi en faire.
Я безнадёжен, и неловок, и жажду любви!
Je suis nul, maladroit et désespéré!
Нет, кроме шуток, он безнадёжен.
Les gars, franchement, il a aucune chance.
Но я безнадёжен.
Mais je suis désespérant.
Ты безнадёжен!
Tu es sans espoir!
Я должен сказать тебе - я безнадёжен, я забыл, как начинать всё это.
Je dois te dire Je suis une calamité Je ne sais par où commencer
Я не безнадёжен.
Je ne suis pas mourant.
Ты безнадежен.
Tu es désespérant.
Одной картой! Ты безнадежен!
Et celle-là, tu ne l'as pas vue venir!
И я должен сказать, что ты безнадежен.
Vous êtes une cause perdue.
он безнадежен!
Il est sans défense!
- Ты безнадежен.
- Tu es incroyable.
Если не посплю по крайней мере 16 часов, я безнадежен.
Si je ne dors pas 16 heures, j'ai les nerfs en pelote.
Ты безнадежен.
C'est perdu d'avance.
Невероятно, я-то думала, что ты не безнадежен.
Je ne peux pas croire que j'ai pensé qu'il y avait un espoir pour vous.
ќн безнадежен. " зачем ты пытаешьс € пон € ть его? ѕросто следуй за ним, как мы.
Contente-toi de le suivre, comme nous.
Питер безнадежен, Мэгс.
Peter est désespéré, Mags.
Он безнадежен.
C'est sans espoir.
Мы пытались. Он безнадежен.
Il n'a plus sa tête.
Ты безнадежен!
Tu es nul!
Ты совершенно безнадежен, пацан.
Tu es vraiment naze, mec.
Нет, ты абсолютно права. Он безнадежен.
C'est vrai. ll est dangereux.
Я начинаю думать, что тот человек безнадежен.
Je commence à croire que cet homme est irrécupérable.
Похоже, ты не безнадежен.
Vous m'avez l'air d'un gars sensé.
Похоже, ты уже овладел сидением в совершенстве полагаю, ты не безнадежен.
Oui. Tu maîtrises la position assise à la perfection. Il y a donc quelque espoir.
я знаю, € знаю. " ы безнадежен.
Tu es lamentable!
Я безнадежен.
Je suis aux abois.
Он безнадежен.
Il est aux abois.
Ты безнадежен.
Vous êtes désespérant.
Я не доктор, но Ваш случай безнадежен.
Je vais parler de ton cas au docteur, mais je pense qu'il est désespéré...
Ты безнадежен. Эй, надеюсь ты не ищешь что-нибудь полезное.
J'espère que tu ne recherches aucune valeur nutritive.
Ты безнадёжен.
t'es trop con.
"Я рыдаю, как ребёнок, как лузер, как трус!" "Боже мой, я так безнадежен!"
Pleurnichard, chiffe molle, mon Dieu, je suis vraiment nul.
Обычно принимают всех, кто не совсем безнадежен.
En général, ils prennent tout le monde, à moins d'être vraiment très mauvais.
Ох, он безнадежен.
- Oh. Il est découragé.
- Он безнадежен.
- Il est incroyable.
Ты безнадёжен
C'est nul.
Он безнадежен.
Y a rien à tirer de lui.
- Я же безнадёжен.
Je suis désespéré, moi.
- Безнадежен. Ты безнадежен!
Tu es désespérant.
А он - безнадежен.
Lui, c'est un cas désespéré.
Ты безнадёжен.
Pourquoi cueilles-tu des fleurs?