Безупречно Çeviri Fransızca
437 parallel translation
Ваши шлемы, мечи и сапоги были начищены безупречно
Les casques, les sabres et les bottes étaient reluisants.
Всё должно быть безупречно, ясно?
Il faut que ce soit parfait, tu comprends?
Моему другу Кристоферу Кроссу в знак признания 25-летней безупречной службы от Дж.
"À mon ami Christopher Cross, " en remerciement de 25 ans de loyaux services.
- Теперь он сидит безупречно.
Oui, il est parfait maintenant.
А так всё было просто безупречно.
De cette façon, c'était absolument parfait.
Если на то пошло, в вас всё безупречно.
D'ailleurs, tout en vous est parfait.
Если тебе интересно, твоя жена вела себя сегодня вечером безупречно.
Si ça vous intéresse, le comportement de votre femme ce soir a été impeccable.
Я не знаю, что означает слово "безупречно".
Je ne sais pas ce que veut dire "impeccable".
В интересах подсудимого мы могли бы представить множество подтверждений его безупречной репутации, военного прошлого и отсутствия прежних судимостей. Однако, лишь один свидетель может пролить свет на эту трагическую загадку.
Toutefois, un seul peut jeter une lumière nouvelle sur cette énigme tragique.
Это напечатали десять лет назад. " Профессор, который разыскивает дома с призраками, чтобы их сфотографировать, доктор Плэйто Зорба, учёный с безупречной репутацией.
Le Dr Zorba a créé un outil permettant de les voir... et travaille à un rayon ultraviolet... qui lui permettra de prendre des photos... du monde surnaturel. "
Вы хотите сказать, что, после того как... вы безупречно провели свою роль на приеме и с триумфом вернулись домой, они даже не похвалили вас? Не сказали, как вы были прекрасны?
Et après que vous avez accompli ce tour de force sans une défaillance... ils vous ont à peine parlé, ils ne vous ont pas admirée...
Ваше лицо выглядит безупречно.
Votre visage est parfait.
Безупречно?
Parfait?
Абсолютно безупречно!
Absolument parfait!
К-н, вы безупречно проанализировали ситуацию. Предусмотрели, что она вас не пустит.
Capitaine, vous aviez prévu qu'elle vous refuserait l'entrée.
Каждая деталь работает безупречно. Этот скачок напряжения не имел отношения ни к телепорту, ни к другим бортовым системам на этом корабле.
Cette décharge d'énergie ne venait pas de ce vaisseau.
Ваше личное дело безупречно.
J'ai parcouru votre dossier.
Дети должны вести себя безупречно.
Je demande aux enfants une sagesse exemplaire.
Слушая о "безупречной и чистой японской девушке", я с удивленеим понял, что сам когда-то в это верил.
En entendant parler de "vraie" jeune fille japonaise, pure et parfaite, j'ai trouvé bizarre d'y avoir cru.
Все ваши передвижения должны быть безупречно скоординированы.
Il faut que vos déplacements soient parfaitements coordonnés. Il y aura 3 équipes.
Все прошло гладко и безупречно.
Tout a marché comme sur des roulettes.
Однако, если обе стороны выглядят одинаково безупречно... чем тогда руководствоваться?
Maintenant, aucune des deux parties n'est à blâmer... Qu'est-ce qui prévaut?
Если обе стороны выглядят одинаково безупречно... суд должен возложить вину за финансовые потери... на сторону, для которой легче всего возместить затраты.
Etant donné qu'aucune des parties n'est responsable... La cour devrait faire supporter la responsabilité de la perte... Sur la partie qui peut la supporter le plus facilement.
Дама с безупречной репутацией, мать семейства, дочка коменданта цитадели.
Une dame d'une réputation parfaite, mère de famille accomplie, fille du gouverneur de la citadelle.
Жёны сенаторов! Шлюхи с безупречной репутацией!
Femmes de sénateurs, putains irréprochables!
После множества тревожных и опасных ситуаций они успешно прибыли к системе Юпитера с разницей в месяц, где отработали безупречно, предоставив первые крупные снимки могучего Юпитера и его четырёх больших и загадочных спутников :
Malgré quelques frayeurs... ils ont atteint Jupiter à plusieurs mois d'intervalle... et ont fourni les premiers gros plans de Jupiter... et de ses quatre satellites mystérieux.
Кажется, вы не понимаете, что перед вами профессиональный партизан, безупречно владеющий оружием, ножами и голыми руками.
Comprenez donc que vous avez affaire à un expert de la guérilla Le meilleur. Armes à feu, poignard, mains nues
Она играла роль безупречно, за исключением одной детали.
Elle n'a fait aucune erreur de parcours, sauf une.
Я уверен в том, все мы, хорошо осведомлены об его безупречной репутации в данной области также, Доктор Майнхаймер будет готов представить свои рекомендации к Ежегодному Национальному Пресс-Клубу на званом обеде, во-вторник вечером.
Chacun le sait, sa réputation en la matière est hors pair. Le Dr Meinheimer présentera les mesures qu'il préconise lors du dîner annuel du Press Club.
Все бомбардировщики Стелс будут полностью автоматизированы... на базе компьютеров Сайбердайн. После чего они будут нести службу безупречно.
Les bombardiers furtifs pourront voler sans pilote avec des capacités opérationnelles parfaites.
И я говорю это с безупречной позиции стойкого гетеросексуала.
En tant qu'hétérosexuel invétéré.
У нас к этому случаю здесь всё должно быть безупречно.
Nous devons avoir tout impeccable, au cas où.
Тебе что, мало безупречной жизни в безупречном доме?
Tu avais une vie parfaite, la maison aussi!
В следующий раз я сделаю все безупречно.
Ce sera parfait la prochaine fois.
Это было прекрасно. Мне говорили, что мое исполнение технически безупречно, но никто никогда не называл его прекрасным. Хм.
C'était magnifique.
Выглядишь безупречно!
Tu as un look d'enfer!
Аквел торопится, понимаешь? Возьми Аннигилятор, протри его каким-нибудь одеколоном, найди футляр и убедись, что все выглядит безупречно.
Donny, Ackwell semble pressé, alors... prends l'Annihilateur, et nettoie-le à l'eau de Cologne.
- Все безупречно.
- Aucune altération génétique.
- Безупречно.
- Parfaitement.
Мое личное дело безупречно.
Mon dossier est exemplaire.
Нет, наш климат-контроль безупречно работает на протяжении уже 22 лет.
Vraiment? Pourtant il fonctionne parfaitement depuis 22 ans.
" ы шутишь, оно безупречно, бабушка даже не садитс € на него.
Tu plaisantes? Jamais elle ne s'assoira dans ce rocking-chair.
Я уважаемая, богобоязненная женщина, южанка. С безупречной моралью, замужем 26 лет.
Je suis une femme du Sud honnête, croyante, respectable, irréprochable et heureuse en ménage depuis 27 ans!
- Это безупречно!
- C'est impeccable!
Когда я уходил утром, это место было безупречно.
Quand je suis parti, cette pièce était impeccable.
Вы всё сделали безупречно. Теперь, если вы не возражаете, я бы хотел осмотреть развалины.
Si vous le voulez bien, j'aimerais inspecter les débris.
Ну, тогда просто найди себе мужчину с безупречной генетикой который способен смириться с тем, что его мнением будут интересоваться лишь во вторую очередь и начинай штамповать маленьких суперагентов Скалли.
Trouve un homme au patrimoine génétique impeccable, doté d'une forte tendance à l'anticipation, et ponds-nous des petites Scully.
Ну только не после двадцати пяти лет безупречной службы, папа.
- Après 25 ans? Je lui signe un chèque pour qu'elle oublie David.
Безупречно.
Parfait!
Он сама душа безупречной дикости.
La sauvagerie incarnée.
"Если плохо одета, замечают одежду, если безупречно - женщину".
" Soyez mal vêtue, ils remarqueront la robe...