Белого Çeviri Fransızca
2,036 parallel translation
В среду, в 14 : 43 черная пешка поверит, что она черный король и попытается захватить... белого главу отделения диагностики. "
"Mercredi, 14 h 43, " un pion noir se prendra pour un roi noir " et voudra capturer...
Возьми одного белого парня, одень его в костюм вместе с остальными из "Бекстрит Бойз", бум и ты влюбилась.
Ecoute ça. Prenez un mec blanc, mettez lui un costume avec tous les Backstreet Boys, boom, et vous tombez amoureux.
Мы просили большую рыбу, мы получили большого белого кита.
J'avais demandé un gros poisson, et on se retrouve avec la baleine blanche géante.
Мне нужна хорошая, чёткая инфа из Белого Дома.
J'ai besoin de bons et fiables renseignements de la Maison Blanche là-dessus.
Одна из камер засняла белого мужчину, который ехал по дороге рядом с домом Порчетто прямо после стрельбы.
L'une d'elles a filmé un homme en voiture près de chez les Porchetto.
Здесь не может быть только чёрного или белого, Джейк.
Ce n'est pas aussi blanc et noir, Jake.
Но МРТ мозга могло выявить разрушение белого вещества головного мозга которая является следствием ХТЭ.
Une IRM cérébrale révèlerait des lésions dues à l'encéphalite traumatique. Vous voulez coucher avec elle?
В середине 70х, если вы заходили в любой дом представителя белого, либерального среднего класса, в котором был проигрыватель и кипа записей, если покопаться в них, всегда можно было обнаружить Abbey Road Битлз.
Dans les années'70, t'entrais n'importe où, dans la classe moyenne blanche... qui avait une platine et une pile de disques à la mode... en cherchant dans les disques, tu trouvais toujours "Rue d'Abbey" des Beatles...
И кого должны искать? Какого-то белого парня, которого Майк Галатис не пристрелил в закусочной своего дяди?
Qu'est-ce qu'on est sensé dire, "On cherche pour interrogatoire, le blanc que Mike Galatis n'a pas tué dans le restaurant de son oncle"?
Затем появился темнокожий, как-будто искал белого, но он его не видел и побежал в другую сторону.
Alors un frère est sorti comme s'il était à la recherche du mec blanc, mais il ne l'a pas vu et il a couru dans l'autre direction. Qui s'est fait tirer dessus?
Что у этого подержанного белого детского пианино
♪ That secondhand white baby grand ♪
Прибытие членов Белого Лотоса - большая честь для нашей семьи.
C'est un honneur pour ma famille d'accueillir le Lotus Blanc,
Ты нарушила мой приказ и приказ Белого Лотоса.
Tu t'es ouvertement opposée à mes ordres et aux directives du Lotus Blanc.
Кеннет, сделай это для меня, человека, которого, я надеюсь, ты считаешь свои другом и который в ответ думает о тебе как о чем-то вроде белого раба-обезьянки.
Kenneth, fais-le pour moi, que tu considères comme une amie, et qui elle te considère comme un singe esclave albinos.
Вы раскрыли е-мэйл с предложениями о подарке на день рождения неназванному работнику Белого Дома.
Vous avez divulgué un email contenant des suggestions de cadeaux d'anniversaire pour un assistant de la Maison Blanche anonyme.
В штате служащих Белого Дома более 3 тысяч человек, Джона.
Il y a un effectif de 3000 personnes à la Maison Blanche, Jonah.
Да это самое подходящее имя для белого, которое я слышал.
Ce doit être le plus blanc des noms que j'ai entendu dans ma vie.
Никогда не заставляй белого парня ждать.
Ne jamais faire attendre un homme blanc.
Пришествие белого кролика!
Il arrive!
Про белого кролика.
- Le lapin blanc.
Базз, не нальёшь мне бокальчик белого вина?
Buzz, peux-tu me servir un verre de vin blanc?
Мне просто нужно, чтобы ты достиг и реально прикоснулся до этого белого парня который глубоко внутри тебя.
J'ai juste besoin que l'atteignes et effleures juste un peu ce gars blanc C'est... c'est au fond de toi.
У Белого Рыцаря всё тип-топ.
Le chevalier blanc semble en forme.
Я бы не прочь попасть в Вашингтон и навалить им огромную кучу на газон, прямо около Белого Дома.
Je pensais à descendre sur Washington... et chier sur la pelouse de la Maison Blanche.
Итак, моя прекрасная ассистентка, прошу тебя залезть в моё хранилище, сделать 4 шага вперёд, взглянуть на полочку слева на уровне глаз, где лежит кольцо из белого золота с 1,5 каратным огранёным бриллиантом.
En tant qu'assistante, va dans mon coffre, fais quatre pas, sur l'étagère à ta gauche, tu trouveras une bague, en or blanc et diamant.
Как насчёт белого вина?
Et du vin blanc?
Что? А как же герцог Юлиус и его рыцари Белого Дракона?
Et qu'adviendra-t-il du Comte Julius et de ses Dragons Blancs?
с таким-то фехтованием ты подходишь рыцарям Белого Дракона?
Jamais tu ne commanderas mes Dragons Blancs si tu te bats comme ça!
генерала рыцарей Белого Дракона.
Le comte Julius des Dragons Blancs.
Ты можешь поверить что зоопарк не позволил мне одолжить их белого тигра?
Est-ce que tu peux croire que le zoo ne me laisse pas louer leur tigre blanc?
Высокопоставленное лицо из Белого дома.
Au placé à la Maison Blanche.
Даже по стандартам Белого дома, это... низко.
Même au niveau de la maison blanche c'est... choquant.
Вы - чернокожий доктор. Не говорите, что у вас не было белого пациента, который лечился бы у вас неохотно.
T'es un médecin de couleur, ne dis pas que t'as jamais eu un patient blanc refusant d'être soigné par toi
Так много белого.
Tellement de blanc.
Не волнуйся, никто из наших коллег не сможет высидеть два часа черно-белого кино без разговоров.
Ne t'inquiète pas, personne avec qui nous travaillons ne pourrait s'asseoir pendant deux heure devant un film muet et en noir et blanc.
Обычного смугло-белого свечного цвета, Джек!
Couleur normale de bougie blanche, Jack!
Ты дашь нам кол из белого дуба.
Tu nous donnera le pieu en chêne blanc, et après...
На борту находился Президент Гарсетти, а также сотрудники Белого дома, агенты Секретной службы и персонал, обслуживающий борт номер один.
Le président Garcetti était à bord, avec des employés de la Maison blanche, les services secrets et le personnel d'Air Force One.
Совет Белого дома даже составил письмо.
Le conseiller de la Maison Blanche a même écrit la lettre.
Спикер Белого дома подтвердил получение, Сенат тоже подтверждает Ваше временное назначение.
le porte parole de la Maison blanche confirme la réception, et le sénat aussi.
50 фунтов белого героина для Массериа.
Il y a 25 kilos de blanche pour lesquelles on a emprunté gros à Masseria.
И у нас 50 фунтов белого
Et il reste 21 kg de poudre.
Слова Мэтта Лэрича 3 ноября из офиса Белого Дома по связям со СМИ :
Le 3 novembre, Matt Lehrich, des relations publiques, réagit :
Конгрессмен Мишель Бахманн, организатор собрания Чаепития, у которой самой сложные отношения с реальностью, игнорирует заявление из Белого Дома.
La représentante Michele Bachmann, fondatrice du groupe du Tea Party, qui a elle-même beaucoup de mal avec la réalité, ignore le communiqué de la Maison Blanche.
Ты черный и слепой, так найди себе белого и глухого друга и вы будете, как Джин Уайлдер и Ричард Прайор...
Tu es aveugle et noir, alors pourquoi tu ne te trouves pas un ami qui est blanc et sourd, comme ça vous pourrez être comme Gene Wilder et Richard Pryor...
Я просто пытаюсь сказать "Проверь баланс белого"
Ça continue de dire "vérifier la balance des blancs"
Из Белого Дома звонили?
Will : Est-ce que la Maison Blanche a appelé?
Она ждала этой встречи с тех пор, как ты изолировала её от Белого дома ещё при Баде.
Elle voulait une place depuis que vous l'avez isolée de la maison blanche en fleure.
Я неосторожно высказалась по поводу её выражения о смерти феминизма и они остранили меня от Белого дома на шесть лет.
Je veux dire un petit commentaire sur sa caricature de la mort du féminisme et ils me bânissent de la Maison Blanche pendant 6 ans.
Ага, без мамы и без прикрытия Белого дома, люди наконец увидели тебя таким, какой ты есть, шутом гороховым.
Ouais, sans maman ou la Maison Blanche pour se réfugier derrière, les gens finissent par te voir comme celui que tu es vraiment. une grosse blague.
Ты не встречал на днях белого кролика с карманными часами?
Tu as vu un lapin blanc avec une montre de poche récemment?