Берите Çeviri Fransızca
1,429 parallel translation
- Даю, берите.
- Allez-y, prenez.
Не берите в голову, давайте выпьем.
Peu importe, buvons.
Так и быть, 30, берите.
- je le fais à 30, alors.
Берите, пожалуйста!
Profitez-en bien!
А до тех пор берите Бастера в помощь.
Et Buster pourra vous aider.
Он сказала " Не берите в голову.
Il disait : " Je m'en fiche.
Да берите.
Allez!
Берите... и жните.
Lisez-les... et fauchez.
Ничего с собой не берите!
N'amène rien!
- Не берите в голову.
- Peu importe.
Берите напиток.
Prenez une boisson.
Это не имеет значения, берите свои вещи и идите за мной.
Ca n'a plus aucune importance maintenant. Récupérez ce que vous pouvez et suivez-moi.
Берите луки и копья.
Préparez vos lances et vos arcs.
Не берите слишком много. Это замедлит вас.
N'en prenez pas trop, ça vous ralentira.
Так что, если у вас еще сохранился отпуск, берите его сейчас.
Puisque vous avez des congés à prendre, prenez-les.
Не берите пленных!
Nous ne prendrons pas de prisonniers!
Берите её!
Tiens ton bout!
Берите Утилизатора и столько людей, сколько нужно.
Bien, prends Sorter et Slim Biggins et assez d'hommes pour éviter un flop.
Остальная команда... Берите мячи начинаем тренировку.
Maintenant, prenez chacun un ballon et commencez l'entraînement
Берите столько, сколько нужно, но будет два условия.
Prenez autant d'argent que vous voulez, mais sous certaines conditions.
Когда есть сомнения берите попроще.
Dans le doute, je dis : allez au plus simple.
Верите, берите. Наливаю до краев.
Sinon ça va déborder, voilà.
Берите чеснок.
L'ail fera l'affaire.
- Берите бесплатно.
Je vous le laisse.
Берите.
Tenez.
- Пожалуйста! Берите все.
- Prenez tout, je vous en prie!
- Мне не нужны проблемы. Берите все.
- Prenez tout!
Не берите в голову.
Ce n'est rien.
Берите суши
Vous voulez du sushi?
Дзинь Берите ваши деньги и проваливайте.
Tuttt! PRENEZ VOTRE ARGENT ET FAITES PAS CHIER!
Берите еще на здоровье.
Partez et entraidez-vous.
- Да, бросьте. Берите.
- Allez, prenez la.
Берите.
Servez vous.
Берите его с собой!
Eh bien, prends-le avec toi!
Нет, не берите капусту. Я приготовил шикарную телячью ногу с карамелизованным луком.
J'ai déjà préparé un merveilleux jarret de veau, ce soir avec des oignons caramélisés...
Берите столько пальмовых стволов, сколько найдёте.
Récupérez-moi autant de troncs de palmier que possible.
Просто берите что хотите, и уходите.
Prends ce que tu veux, et pars.
Все берите карточки и приклеивайте ко лбу и... Берём, берём, любую можно взять. А теперь разговаривайте с другими как с расой, [ямаец ] [ еврей ] [ итальянец] что указана у них на лбу.
Que vous preniez une carte, que vous la mettiez sur votre front et prenez une carte, n'importe laquelle et je veux que vous traitiez les autres comme la race qu'il y a sur leurs fronts.
Вот, вот, возьмите, все берите по одному, вот так.
Voilà, prenez, prenez, c'est tout bon.
никогда не берите на работу свой фиолетовый пояс, а то его могут украсть.
Ne jamais amener sa ceinture violette au travail, quelqu'un pourrait...
Умоляю, умоляю, берите что хотите!
Tu ne te sens pas mieux?
Берите бесплатно.
Servez-vous.
Если он попробует выбраться через другую дверь, берите его.
S'il essaye par l'autre porte, il est à vous.
Берите только то оружие, которое сможете спрятать.
Je vous dit au moins.09 %.
Эй чуваки, берите подушки
Salut Mec, prends un pouf.
- Берите, берите все!
- Prenez!
- Берите стул.
J'avais l'habitude de jouer un peu avec mon grand-père
Всё бесплатно, берите!
Gratuit.
Берите.
Elisabeth, où êtes-vous?
Не берите в голову.
Oui, rien du tout.
Берите.
- Prenez le.