English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Б ] / Бессердечный

Бессердечный Çeviri Fransızca

139 parallel translation
... и столь отличный от него символ, "Железный Человек" -... осколок Средних веков... бессердечный - бездушный - угрожающий
et son symbole si contrasté, l'homme de fer, un reste du Moyen Age cruel, sans âme sinistre
Бессердечный убийца, бесчеловечный, безжалостный.
Un tueur endurci, un homme sans humanité, sans pitié.
Чудовище! Бессердечный демон!
Quels démons cruels!
Папа, почему ты такой бессердечный?
Papa, comment peux-tu être aussi cruel?
Бессердечный!
Cœur de pierre!
- Я шел мимо. - Бессердечный!
Je passais par là.
Бессердечный, бесчувственный.
Pas de coeur, .. pas d'attaches.
Лам, какой же ты бессердечный.
Lam, tu n'as donc pas de coeur.
Это ты - бессердечный?
Tu m'as déjà trahie.
- Что? Только что ты говорил о том, что рождение ребенка... бессердечный поступок.
Quand tu as dit qu'avoir un enfant, ce serait de la cruauté.
Я бессердечный, папа сказал - бессердечный.
C'est triste! Je suis sans coeur.
И папа говорил, бессердечный. Глупый и бессердечный.
Je suis ridicule et sans coeur.
Ты - жестокий, бессердечный мальчишка! - Мама!
Tu es cruel et sans coeur!
Ты понял меня, бессердечный урод?
Vous avez compris, espèce de taré?
Он - бессердечный, хладнокровный убийца.
- C'est un assassin sans pitié.
заламывает лапы... А этот бессердечный пёс... и в ус не дует "!
Et ce méchant mâtin n'a pas... versé une larme...
Ты бессердечный.
T'es tout endurci!
Да, зато ты бессердечный.
Oui, mais t'es tout endurci.
Но если я прочитаю об этом в газетах, если прочитаю о сбережениях фермеров... которые подмел бессердечный грабитель банка, буду недоволен.
Mais si ça se retrouve dans les journaux, ou si on y lit que d'innoncents fermiers... ont tout perdu par la faute d'un ignoble braqueur. Je serais fort mécontent.
По-моему ты абсолютно бессердечный!
Tu es sans coeur.
" ы бессердечный негод € й!
Vieille baderne sans coeur!
Какой ты бессердечный. Это же собака.
T'énerve pas sur ce pauvre chien.
Мой отец - старый бессердечный дурак, также как и твой.
Mon père est un vieil idiot sans coeur tout comme le tien.
Итак, он пришел выяснить, почему бессердечный сын не пришел в больницу навестить умирающего отца.
Tu viens voir pourquoi le fils sans coeur... n'est pas allé voir son pêre qui agonise à l'hôpital.
Бессердечный Энтони?
No-Heart Anthony?
Так кто такой Бессердечный Энтони?
Qui est No-Heart Anthony?
Бессердечный торговал наркотиками в Хоумс в начале девяностых.
Il deale depuis le début des années 90.
Могу предположить, что Бессердечный решил, что ему не уйти... поэтому он приставляет 44-ый калибр к своей груди и нажимает на курок.
Et je suppose qu'il ne se sentait pas prêt à faire son temps, alors il a pointé un.44 sur sa poitrine, a tiré sur la gâchette.
- Ты - больной, бессердечный ублюдок.
- T'es vraiment dégueulasse.
- Что ты бессердечный сутенер.
Que t'es un maquereau d'enfer.
Нет, бессердечный, ты таким ответом Не можешь зверство оправдать.
Ce n'est pas une réponse, homme insensible, qui excuse l'acharnement de ta cruauté.
Но тщетно. Бессердечный поступок, Карен.
C'est plutôt sans cœur, de ne pas être venue, n'est-ce pas, Karen?
Без сомнения - ты самый бессердечный, самый отвратительный человек, которого я когда-либо встречал!
Tu es, sans aucun doute, le plus cruel, le plus répugnant exemple d'être humain, que j'ai jamais rencontré
- Ты бессердечный ублюдок!
Salopard sans coeur.
Холодный и бессердечный?
Froid et sans cœur?
Вы бессердечны, но это - часть вашего обаяния. В вас больше шарма, чем разрешено законом.
Vous êtes une femme sans coeur, mais ça fait partie de votre charme.
Вы не слушаете никакие доводы. Вы просто бессердечны.
Vous n'avez ni raison ni coeur.
Вам не кажется, что мы немного бессердечны?
N'est-ce pas un peu inconsidéré?
Нет, моя дорогая, мы не бессердечны.
Non, ce n'est pas inconsidéré.
Он абсолютно бессердечный.
Seulement parce que je l'y ai obligé.
Говорят, что они бессердечны,
Qu'ils sont sans cœur et mauvais.
Как же люди бессердечны,
Comment Peut-on être si insensible?
ќ, вы бессердечны, € пронжу вас.
Je vais vous transpercer.
Бессердечный монах.
Pas d'affolement!
- Я нахожу эту администрацию самодовольной.... и высокомерной, уверенной, что все несогласные ниже их, а также бессердечны. - Можешь начинать, девочка.
- D'accord, restez debout.
Ты просто бессердечный.
- Sans cœur.
Гнусны, бессердечны, холодны.
Méchante, sans cœur et froide!
Я считаю, что вы бессердечны и неблагодарны если вы не подставное лицо.
Ce que je crois de vous, c'est que vous avez une âme froide et égoïste, et que vous êtes aussi une fourbe.
О, не будьте столь бессердечны!
Oh, ne soyez pas sans-coeur!
Люди, вы что, полностью бессердечны?
Êtes-vous donc tous sans coeur?
Не будьте так бессердечны, приятель.
- Oh, ne sois pas si cruel, mon gars.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]