Бессмертие Çeviri Fransızca
245 parallel translation
Бессмертие - это вечная мечта человечества.
L'immortalité est le rêve, l'inspiration de l'homme depuis si longtemps.
И я собираюсь даровать тебе бессмертие.
Je vais vous donner l'immortalité.
Бессмертие и вечная красота.
L'immortalité. Et la beauté éternelle.
Ничего особенного, лишь бессмертие.
- Rien de très important. Juste l'immortalité.
Поверьте, капитан, бессмертие состоит в основном из скуки.
Croyez-moi, capitaine, l'immortalité est synonyme d'ennui.
Бессмертие - скучная вещь.
Ajustez-le.
Практически бессмертие, или столько лет жизни, сколько человек захочет.
On sera presque immortels. Ou du moins on vivra très longtemps.
- Регенерация? В сущности, бессмертие - проблема Фауста.
Mais c'est l'immortalité, Faust a résolu son problème!
Гений, открывший бессмертие.
Un des génies qui on découvert l'immortalité.
То, что я хочу предлжить вам, возможно..... ворота в бессмертие.
Ce que je vous offre est peut-être la clé de l'immortalité.
Медведково, Беляево-Богородское, и, конечно же, Черемушки не подозревали о том, что обретают бессмертие в те грустные для них дни, когда их навсегда сметают с лица земли.
Medvedkovo, Béliaévo-Bogorodskoié et, naturellement, Tchériomouchki, ne se doutaient certes pas qu'ils acquéraient l'immortalité en ces tristes jours où les bulldozers les effaçaient de la surface de la terre...
Бессмертие, которое я вам дал, было единственной возможностью продлить эти дни, полные беззаботной радости.
L'immortalité que je vous ai donnée était le seul moyen de prolonger ces jours de gaîté.
Tелепатия путешествие во времени бессмертие даже Санта-Клаус.
La télépathie... le voyage dans le temps... l'immortalité... et même le père Noël.
Его Божественное бессмертие благосклонно согласилось представить нам новую поэму.
Le divin immortel nous accorde l'honneur d'entendre un nouveau poème.
Я не буду использовать это магическое слово "бессмертие"... но долголетие - это что-то, что должно....
J'éviterai le mot immortalité... Mais la longévité nous hante tous.
Даруй мне бессмертие.
Rendez-moi immortel.
ј сейчас разрешите представить вам человека, который изобрЄл дл € нас бессмертие. Ћауреат Ќобелевской ѕремии, ѕрофессор, ƒоктор ¬ иктор уппелвайзер.
Voici l'homme qui inventa l'immortalité, le Prix Nobel, Professeur Victor Kuppelweiser.
Ќу, бессмертие - это преувеличение.
L'immortalité serait exagérée.
ты тоже познаешь бессмертие. Так что продолжай создавать тьму.
Et ta beauté devenue éternelle continuera d'éclairer à jamais les ténèbres.
Это его билет в бессмертие.
Et le voilà immortel.
Только в сражении и своей силой воли вы сможете обрести бессмертие.
Seuls le combat ou vos propres mains vous rendront immortels.
- Бессмертие, бессмертие!
Immortalité, le chemin de l'immortalité.
Фактическое бессмертие, окончательный триумф жизни.
L'immortalité potentielle. L'ultime triomphe de la vie.
Правосудие или бессмертие?
La justice ou l'immortalité?
Небольшая цена за бессмертие.
Maigre prix pour accéder à l'immortalité.
Мне предложили бессмертие, мечту человечества!
Et vu ce que vous décrivez. Les Struldbruggs.
Ощути бессмертие.
L'eau nous garde en vie.
Возможно, С. Р. Хэдден делец и манипулятор, пытался обрести бессмертие.
S.R. Hadden... le financier légendaire jouant sa dernière enchère sur l'immortalité.
Конечно, он не верит, что голова оленя Божье дарует бессмертие?
Ne me dites pas qu'il croit à la légende que la tête du Shishigami confère l'immortalité?
Они обещают то же, что и церковь - бессмертие.
L'Église a promis la même chose pendant des siècles.
- Это шанс на бессмертие.
- L'immortalité.
Это цель мой работы... не меньше, чем бессмертие.
C'est le but de mon oeuvre : parvenir enfin à l'immortalité.
Он спросил, верю ли я в бессмертие боюсь ли я сгореть до тла, если счастье будет слишком близко.
Il m'a demandé si je croyais à l'immortalité... si j'avais peur de me brûler à trop approcher du bonheur.
Как... бессмертие?
Comme, par exemple... l'immortalité?
Ты веришь в эту чушь про бессмертие?
T'y crois á ces conneries sur l'immortalité?
Да, всюду бессмертие.
Ouais. De l'immortalité á revendre.
За бессмертие придётся заплатить. А чаевые достанутся Вселенной.
Il y a un prix á payer pour etre immortel, et c'est l'univers qui va en etre pour ses frais.
Много веков назад аракианцы обнаружили древнюю прореху во вселенском полотне из которой вытекала жидкость, дарующая бессмертие.
- Non. Il y a bien des siécles, les Arakaciens ont découvert une faille dans l'univers, source d'un liquide qui rend immortel.
Нельсон, ты – мое бессмертие.
Nelson, tu es mon immortalité.
Дорис не страдала благочестием. Я сомневаюсь, что она верила в бессмертие души.
Doris etait pas tres pratiquante et je doute qu'elle ait cru a la vie eternelle
Его корабль разбился, он дрейфует на далекий остров... Там Моргана спасает его... дает ему золотое кольцо... и дарит ему бессмертие и вечную молодость.
Son bateau est détruit et il dérive sur une île loin en mer... là Morgan le secourt... lui donne une bague en or... et lui accorde l'immortalité et la jeunesse éternelle.
Это подвергнет опасности бессмертие их души.
Leur immortalité serait menacée.
Бессмертие кажется неплохой идеей пока не осознаешь, что проводить его придётся в одиночестве.
L'immortalité est une idée séduisante... jusqu'au jour où l'on comprend qu'on la vivra seul.
Это не бессмертие, Алекс.
Ce n'est pas l'immortalité, Alex.
Бессмертие! Возьмите его! Оно ваше!
elle est vôtre!
Девочка, ты отдала свое бессмертие ради меня.
Ma puce, tu as abandonné ton immortalité pour moi.
- Зачем мне бессмертие? .
Je me fous de l'éternité!
Бессмертие!
Buvez de cette eau et vous ne craindrez plus jamais la mort.
С прискорбием сообщаю, что Эва Перон духовный лидер нашей нации, обрела бессмертие... в 8 : 25 этим вечером.
J'ai la douleur de vous annoncer qu'Eva Peron, guide spirituel de la Nation, est entrée dans l'immortalité à 20 h 25 ce soir.
БЕССМЕРТИЕ ПРИДЁТ К ТЕМ, КТО К НЕМУ ГОТОВ
L'immortalité frappera ceux qui en sont dignes
Бессмертие.
L'immortalité.