English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Б ] / Бесценный

Бесценный Çeviri Fransızca

167 parallel translation
Пару дней назад мой бесценный лакей Бейтс...
Mon inestimable Bates...
Как ты думаешь, я буду вести магазин когда вы, маньяки, уничтожаете бесценный антиквариат доводите до инсульта покупателей, нарушаете весь порядок вещей?
Comment diriger un magasin avec trois fous comme vous qui perturbent notre travail?
Но по дороге пираты напали на галеру, несущую этот бесценный экземпляр, и с тех пор судьба мальтийского сокола осталась неизвестной до этого дня.
Mais des pirates s'en emparèrent et le destin du Faucon Maltais demeure, à ce jour, un mystère...
Надеюсь, это не какой-нибудь бесценный антиквариат.
Ce n'est pas un objet d'antiquaire, j'espère.
Да, я, кажется, нашел бесценный клад.
" Mais surtout, elle m'a'eu
Другой, бесценный камень я прислал, согласно вашего сердечного желания.
L'autre, une pierre inestimable que je viens vous céder, car votre cœur la désire.
Сменяемся, возьми бесценный камень, а мне любовь отдай!
Prends ce diamant inestimable, donne-moi ton amour...
Бесценный друг мой Мари!
Marie, amie inappréciable...
Она - бесценный учитель.
C'est vraiment un bon professeur.
Так позаботься же о том, что ты отснял ибо теперь это бесценный документ.
En tout cas soyez sûr que ce que vous filmez constituera un document de grande valeur.
Спасибо за бесценный опыт.
Ça a ètè très instructif.
Мне очень жаль было вставлять в бомбу свой бесценный памятный подарок...
C'était un peu cabotin de régler la bombe sur mon magnifique cadeau de départ en retraite...
Репортаж Сплетницы Герти из Готэмской обсерватории где миллиардер Брюс У эйн, владелец "У эйн Энтерпрайзиз" собирается передать городу свой бесценный подарок.
Ici Gerty la Commère... en direct de l'Observatoire de Gotham... où le milliardaire Bruce Wayne, président... de Wayne Enterprises et philanthrope... va faire un nouveau don légendaire à la ville de Gotham.
Вы хотите, чтобы я поверила, что Пророки хотели, чтобы вы уничтожили бесценный образчик баджорской истории?
Vous espérez me faire croire que les Prophètes voulaient que vous détruisiez cette pièce inestimable de l'histoire de Bajor?
Одна ночь любви - это бесценный дар.
Une nuit d'amour, ça n'a pas de prix.
Бесценный.
Pas de prix.
Она бесценный инструмент для нескольких наших самых ценных клиентов, и мы не можем рисковать ее потерять.
Elle est un atout précieux aux yeux de nos clients. On ne doit pas la perdre.
Мы готовим своей стране и любимым бесценный подарок к Рождеству и приняв участие в этом доблестном подвиге оружия мы сами себе устроим настоящее Весёлое Рождество ".
C'est un cadeau inestimable pour notre nation et ceux que nous aimons. Avoir le privilège de prendre part à ce haut fait... constitue pour nous autres le plus joyeux des Noëls. "
Бесценный скипетр был украден.
Un sceptre inestimable a été dérobé.
Тилк бесценный сотрудник.
Teal'c est un élément précieux.
Запомни, жизнь - это самый бесценный дар.
Souviens toi, la vie est le bien le plus précieux
Лайла, работа Гэвина с экстрасенсами раскрыла кое-какой бесценный материал в разнообразных областях.
Le travail de Gavin avec les médiums a révélé des données inestimables... dans plusieurs domaines inattendus.
Бесценный предмет, самая крупная моя добыча, и никто даже близко не подходит.
J'ai cette relique inestimable, ma plus belle prise et personne n'en veut.
Если ты не думаешь, что мы крадем твой бесценный "Лэсситер", потому что именно это мы и делаем.
Sauf si vous croyez qu'on vole votre précieux Lassiter, parce que c'est le cas.
Спроси, не хотят ли они сбыть для нас бесценный экспонат.
Vois s'ils sont intéressés par l'acquisition d'un artefact inestimable.
Э? Сэр, у вас остался ваш бесценный бурбон? Достану специально для тебя.
ton poisson.
Нет, нет... Конечно, важно говорить своему парню как он красив без одежды, но меня зовёт к работе Пулитцеровская премия за бесценный вклад в журналистику.
C'est important de dire à son homme qu'on le trouve beau nu mais on ne gagne pas le Pulitzer en se tournant les pouces.
Бесценный мой.
C'est mon trésor!
Поёшь - получаешь свой бесценный кокаин.
Tu chantes et ensuite t'auras ta cocaïne. Comment pouvez-vous oser!
Я хочу, чтобы вы знали, что вы внесли бесценный вклад в этот проект.
Je veux que vous sachiez que votre aide sur ce projet a été appréciée au plus haut point.
Где прах бесценный в прахе том ". Да, да. Это та же мысль.
"Il y a un coin d'un champ étranger... dans cette poussière, une poussière plus riche s'y dissimule."
Я достал его бесценный органайзер.
J'ai son Blackberry.
Данные будут бесценны.
Les données vont être inestimables.
Они бесценны.
Ils sont d'une valeur inestimable!
Но они же бесценны.
C'est d'une valeur inestimable.
- Он сказал, что картины бесценны.
- Qu'il n'en était pas question.
Бесценны?
Il a dit qu'elles étaient sans prix.
Они бесценны!
Ils valent une fortune!
Они бесценны!
- Une fortune!
Как неизвестные работы Да Винчи, они могли бы быть бесценны.
Ces tableaux seraient inestimables.
Они были бесценны, коммандер. Еще раз благодарю Вас.
Encore merci pour leur aide précieuse.
Они абсолютно бесценны.
Elles sont inestimables.
Я заглянула во вселенную которая даёт понять что мы малы и ничтожны но всё равно по-своему бесценны и уникальны.
Une vision... de l'univers... qui nous dit à quel point... nous sommes insignifiants... et à quel point nous sommes tous uniques et précieux.
Эти сокровища бесценны. Ну, что же ты хочешь, Саломея?
Ce sont des trésors sans pr ¡ x. Que dés ¡ res-tu encore, Salomé?
Нет, Джерри они бесценны.
Ils valent très cher.
Эти уроки бесценны, но подражать вам невозможно.
T'es pas bien? Tu reçois des tuyaux de T.J. Hooker.
Скажи, что те крупицы времени, которые у нас есть, бесценны.
Dis lui que le peu de temps que nous avons ensemble est précieux
Да, но Хло, эти пиктограммы бесценны.
Oui, Chloé, mais ces pictogrammes sont sacrés.
- Алан,... собранные нами биографии бесценны. Но, как известно, истинная наука - в наблюдении.
- Alan... nos témoignages sont précieux, mais la science véritable se base sur l'observation directe.
Ты не понимаешь, Риддик. Они бесценны.
Vous sous-estimez leur valeur.
Данные собранные об объектах пояса Койпера будут бесценны.
On aura des données inestimables sur les objets de la ceinture de Kuiper.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]