Бильбо Çeviri Fransızca
102 parallel translation
- Там только я и Бильбо.
- Y a que moi et Bilbo.
- Кто такой Бильбо?
- Qui est Bilbo?
Бильбо хочет, чтобы я нарисовал как Росомаха кромсает цены своими несокрушимыми когтями. Ясно.
Bilbo Veut que je déssine Wolverine en train de trancher les prix avec ses griffes en adamantium.
Что это было, Бильбо Беггинс?
Un problème, Bilbon Sacquet?
Ты сбежишь, Бильбо Беггинс.
Tu t'es enfui, Bilbon Sacquet.
Бильбо Бэггинс из Шира.
Bilbon Sacquet de la Comté.
Ты же не думал, что я пропущу день рождения твоего дяди Бильбо?
Je ne pouvais rater l'anniversaire de votre oncle Bilbon.
Ты же знаешь Бильбо. Из-за него тут все вверх дном.
Vous connaissez Bilbon, la Comté est en effervescence.
- Бильбо Бэггинс.
Bilbon Sacquet.
Речь, Бильбо.
Un discours, Bilbon!
- Бильбо Бэггинс!
Bilbon Sacquet!
До свидания, дорогой Бильбо.
Adieu, cher Bilbon.
Кольцо Бильбо.
L'Anneau de Bilbon.
Бильбо нашел его.
Bilbon le découvrit.
60 лет Кольцо хранилось у Бильбо, лежало тихо и спокойно продлевая ему жизнь, отдаляя старость.
Soixante ans durant, l'Anneau fut la propriété de Bilbon, prolongeant sa vie, retardant la vieillesse.
Есть один, который знает, что Кольцо было у Бильбо.
Un autre savait que Bilbon avait l'Anneau.
Помнишь, как говорил Бильбо :
Bilbon disait toujours :
- Бильбо!
Bilbon!
Приключения хоббита ", Бильбо Бэггинс.
"récit d'un Hobbit par Bilbon Sacquet."
Я не такой, как ты, Бильбо.
Je ne suis pas comme vous.
Жалко, что Бильбо не убил его.
Quelle pitié que Bilbon ne l'ait pas tué.
Жалость удержала руку Бильбо.
C'est la pitié qui a retenu la main de Bilbon.
Жалость Бильбо может решить судьбы многих.
De la pitié de Bilbon peut dépendre bien des destins.
Бильбо было суждено найти Кольцо. И, следовательно, тебе суждено было его получить.
Bilbon devait trouver l'Anneau, et de ce fait, vous deviez aussi le détenir.
Я в курсе, Бильбо...
Je sais, Bilbo.
- Бильбо. Я знаю, что ты чувствуешь, правда.
Je sais ce que tu ressens, vraiment.
Что ты пытаешься сказать, Бильбо?
Qu'est-ce que tu essaies de dire?
Это не магазин ли Бильбо Бэгшота?
C'est la boutique de Bilbo Bagshot, non?
" Бильбо, это Тим.
Bilbo, c'est Tim.
Бильбо Бэггинс "Туда и обратно или Повесть о хоббите"
Aller et retour... Récit d'un Hobbit par Bilbon Sacquet
Бильбо Бэггинс "Туда и обратно или Повесть о хоббите".
"Aller et retour, " récit d'un Hobbit par Bilbon Sacquet.
Бильбо говорил, что его участие в этой истории закончится что герои легенд исчезают в свой черёд.
Bilbon m'a dit qu'une grande histoire n'avait pas de fin. Que chacun devait aller et venir dans le récit.
История Бильбо подошла к концу.
L'histoire de Bilbon touche à sa fin.
В гавань, Бильбо.
Au port, Bilbon.
Виноват. Я хотел бы стоять у вас в витрине... вскармливая грудью Бильбо Беггинса.
Excusez moi, je suis sensé allaiter
Гоблины побрели назад стеречь дверь Бильбо спасся!
... Bilbo s'était échappé. "
Бильбо Бэггинс
Bilbon Sacquet.
Эй, Бильбо Бэггинс. Где боты оставил?
Le gnome, t'as perdu tes pompes?
Например : Он бы сейчас хотел иметь броню Бильбо из гномьего мифрила, да?
Il aurait aimé avoir la cotte de mithril de Bilbo.
Крюгер, Бильбо, давайте уже придумывайте что-нибудь!
Vous ne pouvez rien faire? Quoi?
Только меч Бильбо Бэггинса.
Juste l'épée de Bilbo Baggins, là-bas.
Я предлагаю невесте и жениху взять прмер с Бильбо Баггинса
Les mariés devraient prendre exemple sur Bilbon.
Бильбо!
Bilbon!
Вы изменились, Бильбо и не к лучшему.
Vous avez changé, et pas en bien, Bilbon Sacquet.
Здравствуйте, м-р Бильбо.
Bonjour, M. Bilbon. Tenez.
Бильбо Бэггинс - к вашим.
Bilbon Sacquet, votre serviteur.
Мой дорогой Бильбо, что стряслось?
Mon cher Bilbon, que diable avez-vous?
Вот что Бильбо Ненавидит от души
V'là ce que Sacquet déteste
Вот что Бильбо ненавидит от души
V'là ce que Sacquet déteste
Бильбо Бэггинс!
Bilbon Sacquet!
Бильбо.
Bilbo.