Блюда Çeviri Fransızca
571 parallel translation
Положи блюда в машину, а я достану галстук.
T'as une allumette? Très drôle. Va tout poser dans la voiture et je vais aller chercher ta cravate.
Какие были блюда на обед?
Qu'avez-vous mangé?
Ты заказываешь блюда, которые я не могу позволить и, пока ты ешь икру, я сижу на бобах.
Tu commandes des plats chic Au-delà de mes moyens Tu dégustes du caviar Je me contente de haricots
Однажды я везла блюда из Золотых рыбок в автобусе на пятой авеню и уронила одно за шиворот женщине я себе представляю
Une fois, j'ai dû porter un bocal à poissons dans un bus de la 5e avenue. J'en ai fait tomber un dans le dos d'une femme. Je vois ça d'ici.
- Блюда нужно приготовить.
Ça prend du temps.
Желаете полный ужин или порционные блюда?
Le menu ou à la carte?
Я еще и другие блюда заказала.
J'ai commandé la suite.
Все блюда приготовлены из того, что принес мне океан.
Ces mets proviennent tous de ma cuisine océanique.
Он пришёл на курсы, чтобы освежить навыки приготовления суфле, но я так понравилась ему, что он остался на рыбные блюда...
"Il est venu se refaire la main pour les soufflés, mais restera pour le poisson, à cause de moi."
После первого же блюда все вопросы голосуются единогласно.
Après le premier plat, nous avons ajourné la séance de façon unanime.
Я предложила уже 3 блюда, но месье Пьеру они не нравятся.
Elle m'a refusé trois plats, parce que M. Pierre n'aimait pas ça.
Сейчас зайдет разговор про его любимые блюда!
Bientôt, cela va être le tour de ses péchés mignons.
Похищение будет совершено перед подачей третьего блюда.
Il connaît Shakespeare par coeur! - Et alors? - C'est perdu.
Извините, синьор барон, что мы решили начать... -... с такого плотного блюда.
- Désolé de commencer par un plat aussi lourd.
Лионские колбаски, миланские колбаски - это холодные блюда?
Saucisson de Lyon, de Milan... froid?
Впишите свою расу, религию, хобби.. любимые книги, любимые блюда.. кем вы были, кем хотите стать.
Indiquez votre race, votre religion, vos loisirs, ce que vous lisez, ce que vous mangez ce que vous avez été et ce que vous aimeriez être.
Помогу накрыть на стол, расставить блюда.
- Je serais ravie de vous aider.
Я специально приготовила для вас вулканские блюда.
J'ai fait préparer des plats vulcains spécialement pour vous.
Феттучини с куриными потрохами, жаркое, а еще наши фирменные блюда :
Fettuccine aux abats de poulet, bucatini a la carbonara et nos spécialités :
Денег не хватало, и Соня научилась делать великолепные блюда из снега.
On n'était pas riches et Sonja apprit à faire des plats exquis avec de la neige.
Вывеска : " Блюда Сычуаньской кухни.
NOURRITURE SZECHWAN
Мэри обычно разрезает блюда, но, может, сегодня ты разрежешь, Генри?
D'habitude, Mary coupe la viande, mais peut-être que vous voulez le faire ce soir?
О, Боже. Не предполагал, что Вам такие блюда нравятся.
Vous n'avez pas pris goût à ce régime?
В качестве главного блюда — вареная собака.
Le plat principal est du chien bouilli.
Стеллажи для труб, кофейные столики, подставки для пирожных, книги, распятия, очень милые блюда для сыра, чаши для фруктов, непромокаемые сандалии...
Râtelier à pipes, tables à café, présentoir à gâteaux... crucifix... un joli plateau à fromages, des coupes à fruits, sandales anti-pluie.
"Красивые блюда, красивый дом."
"Belle vaisselle, jolie maison."
* Как не упомянуть эти красивые блюда
Sans parler de la vaisselle, tout est précieux
В соседней комнате лучшие блюда, напитки и девочки, которых можно купить в Нью-Йорке.
Dans la pièce à côté, vous mangerez, boirez, baiserez le fin du fin à New York.
Он 40 лет изучал блюда из лапши.
il avait passé 40 ans à étudier les nouilles.
Ты можешь ещё подогреть блюда?
Pensez-vous vous pourriez juste réchauffer les assiettes?
Я сейчас же поставлю блюда греться.
Je vais mettre les plaques pour réchauffer à la fois.
Блюда, свечи, вино.
Les assiettes, les bougies, le vin.
Готовили китайские блюда.
Cuisine aphrodisiaque. Drôlement excitant.
Секрет приготовления этого блюда как можно больше сыра.Вот так
Le secret c'est de rajouter beaucoup de fromage
Я знаю те блюда, которые ему нравятся.
Je sais des plats qui sont au goût de Sa Majesté...
Сегодня мы приготовим блюда для праздничного ужина по-французски.
Aujourd'hui, nous allons cuisiner un plat de fête à la française.
" Хорошей собаки хватит на три блюда.
"On peut se faire un repas de trois plats avec un seul chien."
Грете - лишь самые изысканные блюда.
On te gâte, Greta.
- Да, сырые блюда.
- Oui, enfin. Vous voyez.
За завтраком, шведский стол, 21 холодных блюда, 12 горячих блюд, обслуживание в течение всего дня.
Au déjeuner, buffet, vingt-et-un plats froids, douze plats chauds, ils servent toute la journée.
Просто сидеть с покорным видом и отказываться от каждого поданного блюда.
Il suffit de s'asseoir là, à regarder boursouflée, et des vagues de côté chaque de cours avec un geste las de résignation.
Экзотические блюда? - Да.
Ces plats très épicés?
Я заметил, что выбор блюда зависит от настроения заказчика.
J'ai observé que la sélection de nourriture est influencée par l'humeur de la personne qui commande.
У нас сегодня вечером - два великолепных фирменных блюда -
On a deux plats délicieux ce soir...
ЗАКАЗЫВАЙТЕ НАШИ ФИРМЕННЫЕ БЛЮДА!
DEMANDEZ NOS PLATS DU JOUR!
Вы не знаете, эти блюда для микроволновки вкусные?
Ils sont bon ces plats au micro-ondes?
Не фиксируя любые блюда?
Préparé aucun repas?
На вечеринках фирмы я раскладываю закуски пока люди их едят, чтобы блюда оставались полными.
Aux pots du bureau, je remplace les canapés... que les gens ont mangés, comme ça, les plateaux restent garnis.
О, она сервируется на стол для бранча и поддерживает теплоту блюда.
C'est un ustensile traditionnel qui garde les plats au chaud lors des repas.
Кушает блюда лишь те, что ей по душе.
Avec un vrai double-menton,
И всякие сырые блюда.
- Des crudités.