Боишься Çeviri Fransızca
4,602 parallel translation
Ты не боишься. Ты не боишься.
Tu n'as pas peur.
Боишься, что узнает твоя жена?
Vous avez peur que votre femme l'apprenne?
Расскажи о том, чего боишься.
Les choses dont vous avez peur.
Что, боишься мексиканцу в глаза посмотреть, трус?
Vous avez peur de regarder un mexicain dans les yeux, vous êtes un lâche?
Ты боишься?
A tu peur?
Ты боишься?
As-tu peur?
Я знаю, что ты боишься..... но боясь все в порядке.
Je sais que tu as peur... mais c'est bien d'avoir peur.
да, я просто... боишься публичных выступлений?
Je l'ai, mais... Tu as le trac?
Ты боишься меня?
T'as peur de moi?
Все еще боишься подъемник?
Tu as toujours peur du télésiège?
А ты все еще боишься, что я оторву тебе яйца?
Tu as toujours peur que je t'arrache les couilles?
Теперь ты боишься.
T'as peur là.
- Ты боишься меня?
- Tu as peur de moi?
Одной большой неправды достаточно, а всё остальное должно остаться прежним : ты из Чикаго, у тебя три брата, боишься щекотки.
Un grand est suffisant, et tout le reste est pareil... tu viens de Chicago, tu as trois frères, tu es chatouilleuse.
Еще как боишься.
Si, tu l'es.
Потому что этого ты боишься больше всего, да?
Car c'est ta plus grande peur, non?
- Боишься я тебя обыграю?
- Tu as peur que je gagne?
Ты боишься.
T'as peur.
- Там здоровый бывший преступник идет за тобой, а ты боишься
- Arrête-ça. - Un ancien détenu en a après toi Et tu flippes
Ты боишься Брэнча?
Tu as peur de Branch?
Ты боишься Никлауса?
Avais tu peur de Niklaus?
Этого ты боишься?
C'est ça qui te fait peur?
Ты должно быть боишься, что любовь к тебе уничтожит ее, как уничтожила Селесту и Татью.
Tu dois avoir peur que t'aimer la détruise, comme cela a détruit Celeste, Tatia.
Ты боишься, что я разобью её маленькое сердечко.
Tu as peur que je brise son petit cœur.
Я же знаю, ты хочешь попасть в Северный храм Воздуха и тренироваться с Тензином. Ты тоже боишься, поэтому ты всё ещё здесь.
Je sais que tu veux partir t'entraîner avec Tenzin, mais tu bouges pas parce que tu as peur aussi.
Ты боишься?
Tu as peur?
Но ты боишься, что мне не удастся.
Mais vous avez peur que j'échoue.
Ты задавалась вопросом, когда ты успела превратиться в то, чего сама же боишься?
T'es-tu déjà demandé quand tu es devenue exactement ce que tu craignais?
Почему, потому что ты боишься того, что скажут другие люди?
Pourquoi, parce que tu as peur de ce que peuvent penser les gens?
♪ Из-за него ты боишься снова полюбить ♪
♪ He left you scared to love again ♪
Пытаешься показать, какой Харви чуткий, потому что боишься последствий нашей схватки.
Tu essaies de rendre Harvey un peu humain, parce que tu as peur de ce que cette bataille pourrait nous faire.
Я могу пообещать тебе, что никто и никогда не узнает о нас, так что если ты боишься именно этого, если только это тебя и сдерживает, тогда вопрос решен.
Ca veut dire que je te fais une promesse, d'accord, que personne--personne ne découvrira jamais rien a propos de nous, donc si ce de ça dont tu as vraiment peur, si c'est vraiment ça qui te retiens, eh bien c'est réglé.
Это нормально, что ты боишься.
C'est normal d'avoir peur.
Потому что ты боишься.я могу учуять это через все поле
Je peux le sentir sur toi de l'autre bout du terrain.
Ты боишься того, что со мной происходит.
Tu as peur de ce qui m'arrive.
Я знаю, что ты боишься.
Je sais que tu es effrayée.
Слушай, я знаю, что ты боишься.
Je sais que vous avez peur.
Боишься, что поцелуешь меня, если подойдешь слишком близко?
Tu as peur de m'embrasser encore une fois, si on se rapproche?
Ты боишься, я боюсь.
Tu as peur, moi aussi.
Ты же боишься и динозавров, и куриц.
T'as autant peur des dinosaures que des poulets.
Ты не боишься, что нас увидят вместе?
Tu n'as pas peur que les gens nous voient ensemble?
Боишься?
Ta as peur?
Знаю, ты боишься.
Je sais que tu as peur.
Ты наверное боишься, что они могут отобрать у тебя твой бесценный значок, правда?
Tu as surement peur qu'ils te volent ton badge précieux, non?
Ты собираешься объявится, или ты слишком боишься, что бы выйти и самому сделать свою грязную работу?
Allez-vous vous montrer, ou êtes-vous trop effrayé pour faire votre sale boulot?
О'кей, значит ты ее боишься?
OK, alors elle te fait peur?
Вивер и твои братья, а теперь Лурдес... ты прячешься за ними потому что ты боишься, что, независимо от того, что ты делаешь, мы никогда не простим тебя за то, что ты сделала.
Weaver et tes frères et maintenant Lourdes... tu te caches derrière eux parce que tu es terrifiée par ça, quoi que tu fasses, on ne te pardonnera jamais ce que tu as fait.
Но не важно чего ты боишься нам надо покинуть это место быстро.
Quelle que soit ta peur, on doit sortir de là.
Но этот путь в темноте... теперь ты не боишься?
Tout seul là-bas dans le noir... Tu n'as plus peur?
Ты меня боишься?
Tu as peur de moi?
Боишься, что не сможешь меня победить?
Peur de ne pas réussir à me battre?