Бойня Çeviri Fransızca
263 parallel translation
У нас тут что, бойня?
Tu te crois à l'abattoir?
Кровавая бойня на дороге на Виллен.
- Vois ce qu'il en pense.
Недалеко от станции находится бойня.
À côté de la gare, il y a un équarrissoir.
Конечно, в доме была бы бойня и она погибла бы вместе с нами.
Bien sûr, dans la confusion, elle serait morte avec nous.
Недавно я видел, как твой слуга победил его. Это не бойня.
Pourtant, j'ai vu ton serviteur le battre et ce n'est pas un combat à mort.
- Вся эта бойня впустую.
- Ce bain de sang pour rien.
Потому что теперь начнётся настоящая бойня.
Désormais, il faudra tuer plus.
Вся история человечества - это грандиозная бойня.
Le monde est un abattoir.
Чтобы бойня прекратилась.
Que les combats cessent.
Здесь будет бойня!
Ce sera la guerre.
Бойня
ABATTOIR
Это бойня.
Ici, c'est un massacre.
И кроме того, в Эвансе сейчас - бойня.
En plus, Evan est une ville en guerre.
Сообщите мне, если намечается кровавая бойня, то я выкупаю малютку Элвиса!
Préviens-moi si ça tourne au carnage. Petit Elvis prend un bain.
" На востоке продолжается кровавая бойня, а я подъезжаю к форту Хейс.
" L'horrible boucherie se poursuit à l'est tandis que j'arrive à Fort Hayes.
Вчерашняя бойня не повторится.
Il n'y aura plus de violence comme la nuit dernière.
- Из-за вас тут такая бойня! - Не стреляйте в пациентов!
Vous prendrez toutes les responsabilités!
В драке против дикого кота или животного с рогами малышу не помешает оружие А иначе это просто бойня!
Contre un chat sauvage, ou un taureau... il faut lui donner quelque chose... sinon c'est cruel.
"Кровавая бойня в Париже".
Massacre à Paris.
Полагаем, что там будет жуткая бойня.
Tout laisse prévoir un bain de sang.
Бойня?
Un bain de sang?
Слово "бойня" врезалось бы мне в память.
"Bain de sang", ça marque une conversation.
Это бойня.
C'est un abattoir.
Бедный ребёнок. Какая бессмысленная бойня.
Quelle guerre inutile!
- Шериф, там просто бойня.
- C'est un carnage.
Её семья, братья... это будет кровавая бойня
La famille, les frères...
Будет бойня, Клерик.
Ca va être un massacre, Ecclésiaste
Тут бьIла настоящая бойня.
Un carnage.
Там просто бойня, папа.
Une sacrée tuerie,'Pa.
Такая кошмарная жестокая бойня, а трупы разлеглись как на мозаике.
Une tuerie d'une grande sauvagerie, et pourtant, pas une couleur qui sorte des lignes.
Да, великая бойня клоунов 1996 года.
Le grand massacre des clowns de 96.
Такая хладнокровная бойня - их конек.
Des meurtres sanglants et gratuits, c'est tout à fait eux.
Настоящая бойня, сущее безумие.
Une boucherie.
Скоро начнётся бойня.
La "joie maligne" chère à Schopenhauer va commencer.
Кровавая бойня, кругом трупы, мачете.
Un massacre. Des cadavres, des machettes.
Рокси права - это бойня.
Roxy avait raison, un carnage.
Мне казалось, я уже повидал достаточно странного здесь, но это была просто бойня, Лана.
Je croyais être habitué à voir des choses vraiment bizarres dans le coin, mais ça, c'était un massacre.
На углах бойня началась.
C'est tendu, dans la rue, en ce moment.
Тут тебе не бойня, чтоб забивать людей до смерти.
Ce n'est pas un charnier pour tuer les gens comme tu le veux.
Была бойня. Несколько было убито. Остальные были изгнаны прочь.
Les rares survivants ont été bannis et chassés.
Это не бой, а бойня.
C'est une putain de boucherie.
Даже если взрывчатки на самом деле нет, это будет бойня.
Même s'il n'y a pas d'explosifs, c'est un cauchemar.
- Что за бойня тут была?
- Qu'est-ce qui se passe?
Я следил, как из Нью-Бёрна уже три дня тут возят оружие и припасы. Это будет кровавая бойня.
J'ai vu New Bern déplacer des armes et provisions depuis trois jours.
Медоклендская бойня?
La bataille de Meadowlands?
Это просто бойня!
Toute cette brutalité.
Чую будет бойня, Джек.
J'ai hâte de voir ça.
Когда же кончится эта бойня?
Il faut arrêter ce massacre.
Здесь произошла бойня, полторы тысячи лет назад.
Un massacre a eu lieu ici... il y a 1500 ans.
Массовая бойня здесь?
Les exécuter à cette profondeur?
Там идёт настоящая бойня.
C'est la guerre, là-bas.