Бойсе Çeviri Fransızca
164 parallel translation
Гонолулу, Бойсе, Сан-Диего?
- Et où? A Honolulu? A San Diego?
Я в Бойсе, Айдахо.
À Boise, dans l'Idaho. Non, attends un peu.
Иногда в абсурдные места вроде Цинциннати... или Бойсе, Айдахо.
Parfois vers des endroits ridicules, comme Cincinnati. Ou Boise, Idaho.
- Мы выйдем на вас в Бойсе.
- Nous vous contacterons à Boise.
Есть новое задание - Бойсе, Айдахо. Бойсе?
J'aimerais que vous alliez à Boise dans l'Idaho.
Теперь вы будете семьёй Крэйнс из БОйсе, штат Айдахо.
Dès maintenant, vous êtes les Crane, de Boise, en Idaho.
Ты будешь отстранен от игры с Бойсе. Но, я уверен, что ты найдешь способ как направлять своих нападающих с боковой линии.
Tu joueras pas le match contre Boise, mais tu feras un bon capitaine depuis le banc de touche.
Ну, изюминка этого сезона самоотверженная игра команды Хайленд, которая после убедительной победы над Бойсе, направляются прямиком к Тихому океану, чтобы претендовать на первый номер посева в национальном первенстве в Колорадо Спрингс.
On a beaucoup parlé cette saison du jeu de Highland. Après leur victoire écrasante face à Boise, ils sont bien partis pour être tête de série lors du tournoi de Colorado Springs.
Я сейчас фаворит, а если выиграю этот бой, то может быть стану претендентом.
On me donne favori. Je peux même aspirer au titre...
Я сейчас у Кажохина, а через час у самого Боймы начну.
Pour l'instant chez Kajokhine, et dans une heure, chez Boïma en personne.
В этой самой комнате, где мы сейчас находимся, синьоры сэр Гарольд Бойд угрожал смертью сэру Полю.
Dans cette même pièce, où vous vous trouvez actuellement, Sir Harold Boyd menaçait à mort Sir Paul.
Ты даже не представляешь, какую бойню ты сейчас здесь увидишь.
Rien de ce que tu as connu ne peut te préparer pour le massacre que tu verras.
Итак, сейчас состоится решающий бой.
Ça ira.
И кроме того, в Эвансе сейчас - бойня.
En plus, Evan est une ville en guerre.
- Я вам сейчас его дам, но предупреждаю, он сейчас чинит бойлер.
Je vous le passe. Il fait réparer la chaudière.
запомни теперь ты воин "теневого закона", Сагат отбрось личные мотивы в сторону но, сэр мы говорим сейчас о чести бойца и моей репутации честь бойца как глупо
Sagat, n'oublie pas que maintenant tu es un guerrier de Shadowlaw. Je ne tolère pas ce genre de comportement. Soyez indulgent, c'est mon honneur et ma réputation qui sont en jeu.
" Что бы сделал Брайан Бойтано Если бы он сейчас был здесь
Que ferait Boitano S'il était avec nous?
Дамы и господа, здесь и сейчас со своим старым, старым невероятно старым школьным битом Бисти Бойз!
Mesdames et messieurs, ils viennent chanter leurs vieux... leurs très vieux succès... les Beastie Boys!
- А сейчас он что, твой бойфренд?
Alors, il est quoi maintenant? Ton copain?
Бой за возрождение американской демократии начнется прямо здесь, прямо сейчас, в этой комнате.
La lutte pour rétablir la démocratie... commence ici et maintenant, dans cette salle.
- Не бойся, сейчас поддам газу!
- J'augmente l'arrivée d'essence!
Нужно сообщить бойцам сейчас?
On le dit tout de suite aux hommes?
Мистер Бойль сожалеет, что не может сейчас присутствовать здесь.. и не может вести аукцион сам как было запланировано.. в непредвиденных случаях, как сегодня, он поручает вести аукцион своему заместителю Мистеру Генриху Хафмулеру... вместо себя.
M. Boyle s'excuse de ne pouvoir mener cette vente comme prévu à cause d'un problème urgent et il nous envoie son associé, M. Heinrich Hoffmuller, pour le remplacer.
Бойцы Красной армии! Сейчас решается... либо победа либо смерть!
Soldats de la glorieuse Armée Rouge, désormais c'est la victoire ou la mort!
И сейчас, я хочу чтобы наши бойцы... подняли свои головы.
Je veux que nos gars relèvent la tête.
Сейчас все бойцы, малыш.
Ça n'existe pas, aujourd'hui, mon garçon.
Мистер Бойл, я знаю, как тяжело вам сейчас... Но попытайтесь рассуждать здраво...
Mr Boyle, je sais ce que vous ressentez... mais essayez d'écouter votre raison.
Не бойтесь, вы сейчас в безопасности
Mademoiselle, vous êtes en sécurité, maintenant.
Ну, я имею в виду, он не мой бойфренд, сейчас.
Je veux dire... Ce n'est plus mon ami.
Лучшее, что мы сейчас можем сделать, это вывести этот корабль в бой.
Pour l'instant, l'essentiel est de combattre.
Сейчас, сейчас, не бойся.
Embraye, freine. Voilà.
¬ се чиновники бо € тс € встречи с ÷ ао Ўаочинем.
Les officiels avaient peur de Zhao Shao Qin.
Сейчас 20 : 45. Вы слушаете "Радио Бойро".
Il est 20h45 et vous êtes sur Radio Boiro.
Не бойся. - Сейчас мы с тобой...
N'aie pas peur.
- Сейчас мы примем бой вместе.
- Cette fois, on fait ça ensemble.
Не бойтесь Я сейчас!
Ne vous inquiétez pas...
Нет. Мы-то БО́ЛЬШУЮ часть храним в кассовом аппарате, а не в сейфе...
On le garde dans la caisse plutôt que dans le coffre.
- Не бойся Келлвин, всё будет хорошо! - Сейчас я его вставлю!
S'il pouvait se retourner pour que je lui...
И если ты не встанешь и не примешь бой, что идёт сейчас на улицах, получится, что твой отец погиб ни за что.
Et si tu ne mènes pas le combat qui se déroule ici-même, alors il est mort pour rien.
Бой здесь, сейчас.
C'est là, en ce moment.
Вы должны ехать в Иерихон. Там уже сейчас может идти бой.
La bataille a peut-être déjà commencé.
Ага. Свеж, как огурчик, хоть сейчас в бой.
Bronzé, reposé et prêt.
Джеки-бой, вот сейчас я тебя не понял.
Jackie-boy, je suis perdu, là.
решающий бой нужно начинать сейчас.
Pour réduire les pertes au minimum, il faut attaquer maintenant.
Не бойся, я с ним сейчас разделаюсь!
Pas de souci! Je peux m'occuper de lui!
Не бойтесь, сейчас я поставлю вам глазорасширитель.
Je vais insérer un spéculum pour garder vos paupières ouvertes.
Поставки были заморожены, ну, у всех поставки сейчас заморожены, но это было... кровавой бойней.
La Bourse est frileuse comme tous les actionnaires, mais ça a été... un carnage.
Сейчас бойцы сильны духом, и всё это - благодаря ей.
Le moral de l'armée est bon, et tout dépend d'elle.
¬ се боксЄры бо € тс €.
Tous les boxeurs ont peur.
Но ты был одним из тех парней - бойскаутов. А проект, над которым я сейчас работаю, не предназначен для бойскаутов.
Mais vous avez déjà été un scout exemplaire... et le projet sur lequel je travaille n'est définitivement pas pour les scouts.
В ZBZ демократия, а не "давайте тусить с тем братством, из которого сейчас у Кэйси бойфренд".
- ZBZ est une démocratie, on traîne pas avec une maison parce que ton copain est dedans.