English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Б ] / Бокал

Бокал Çeviri Fransızca

1,193 parallel translation
Лорд Фрикер, отдайте мне свой бокал.
Lord Fricker, je vous tiens votre verre de brandy.
Ты не поднимешь бокал с нами?
Tu ne lèves pas ton verre avec nous?
Бокал вина, если можно.
Un verre de vin.
- Хочешь бокал побольше?
- Tu veux un plus grand verre?
- Дай мне самый большой бокал.
- Moi, je veux le plus grand verre!
Кому-нибудь еще нужен бокал?
Qui n'a pas de verre?
- да. Мне зеленый салат, соус от заведения и бокал воды.
Une salade verte, la vinaigrette maison et de l'eau.
Вот что, сунем-ка мне в руку бокал Манхэттена и приколем к симпатичному бармену.
Pourquoi on me trouverait pas, manhattan à la main... à converser avec le mignon petit serveur?
Приезжай. Всего на один бокал вина. Мертвый не станет возражать.
Un verre de vin, un quart d'heure.
- Я выронила бокал с напитком.
- J'ai envoyé valser mon verre.
Поднимите бокал за моего мужа, если захотите там напиться.
Portez juste un toast pour mon mari la prochaine fois que vous vous saoulerez
Но мне нужен бокал вина.
Mais j'aurais besoin d'un verre de vin.
А мне, пожалуйста, бокал красного вина.
Un verre de rouge maison.
Бокал красного.
Rouge maison.
Я хотел поднять бокал, но вместо этого подниму омлет.
J'allais proposer de trinquer, mais cette omelette fera l'affaire.
Бокал стоит сорок долларов. Участие - девяносто. Час стоит сто долларов.
C'est 40 la boisson, 90 si je participe, et 100 par heure.
Если я выиграл, ты выпьешь бокал вина со мной?
Si je gagne, vous prendrez avec moi un verre de vin?
Скажите менеджеру. Пусть он попробует... бокал настоящего Бордо.
Dites à votre patron de goûter un verre de Bordeaux.
А если так... Можно пустой бокал?
- Puis-je avoir un verre vide?
Да, он принюхивался, крутил бокал, делал все претенциозные отвратительные вещи, которые можно делать с бокалом вина в общественном месте, и при этом рассказывал о разнице в винах урожая определенного года, и какое дерево используют в Палермо для производства винных бочек, и прогнозы на урожай винограда в следующем году.
Oui, il l'a senti, aéré, goûté et la liste est encore longue. J'aime bien boire un verre de vin dans un endroit public, mais je n'aime pas qu'on me parle des vignobles malades et du bois pourri des tonneaux de Palerme et de l'estimation des récoltes pour l'an prochain.
- Принесите ещё большой бокал пива.
Je prendrai aussi un demi.
- Первый бокал - за наш счет.
La Maison offre une tournée.
Встали и садимся. Бокал стоит не на месте.
Le champagne n'est pas en place.
Эндрю, можно мне бокал вина? Без проблем.
Andrew, je peux avoir un verre de Merlot?
Милый, дай мне бокал Кювет.
Chéri, donne-moi un verre de vin...
Да, бокал вина пожалуйста.
- Oui, un peu de vin.
Бокал для Софии.
Un verre pour Sofia.
Я бы выпила бокал шампанского, а ты, Рози?
Champagne pour moi. Rosie?
только возьму бокал.
Je vais chercher mon verre.
Тебе принести бокал?
Tu veux un verre?
Я поняла, что ты выпил целый бокал шампанского а я сделала только глоток.
Tu avais bu un grand verre de champagne, j'avais à peine touché au mien.
- Не позволите принять бокал? - Чтобы смогли взять из его рук.
Donnez-moi ça... que vous puissiez débarrasser monsieur.
- Давай свой бокал.
- Ton verre.
Решили это отметить. Ваша сестра меня любезно пригласила на бокал вина.
Léa m'a offert un verre pour fêter ça.
- Дай-ка бокал.
pourquoi ce regard?
Прошу приобщить к делу этот бокал с отпечатками пальцев обвиняемого.
- Il ne sait pas pour le divorce? - Annulation. - Oui, il y a ça aussi.
И в этот необычный день Святого Валентина поднимаю бокал за маму с папой, за Бастера и Люсиль...
Pour cette Saint-Valentin très inhabituelle, bravo à maman et papa, et à Buster et Lucille.
Просто выпьем приятный бокал вина, так?
On reste entre nous, on se boit un bon verre.
Один бокал для юной леди, пожалуйста, на мой счет.
Un autre verre pour cette jeune femme, s'il-vous-plait, et mettez-le sur ma note.
Я знаю, но я думала, что будет хорошо поднять бокал с нею и Лоис, чтобы отпраздновать
Je sais, mais j'ai pensé que ce serait sympa de lever un verre avec elle et Lois pour fêter ça.
Ќет, побуду здесь пока, вот домучаю бокал... а потом отвалю.
Non, je vais rester finir ce verre tranquillement. Et puis je rentrerai.
Я могу выпить только один бокал - меня ждет Виктор.
Un seul verre. Victor m'attend.
Не желаете бокал шампанского?
- Champagne?
- За Дэвида и Хэдли! - За Дэвида и Хэдли! Постойте, постойте, постойте, у меня же пустой бокал.
Mon verre est vide, ça porte malheur.
Вообще-то я возьму бокал белого вина.
Je prendrai un verre de Pinot Gris.
Ты приняла таблетку сама, её не клали в твой бокал.
Je ne l'ai pas mise dans votre verre.
Я заметил, что Ваш бокал уже опустел,.. ... поэтому взял на себя смелость принести Вам яблочный мартини.
Votre verre étant presque vide, voici un autre martini-pomme.
Можно скрыться от этой собачьей погоды и поднять бокал за победу Британии.
Autant quitter ce temps de bête et lever un verre à la victoire britannique.
- 2 виски и бокал пива.
- Deux whiskys et une bière.
Простите. Мне, пожалуйста, бокал домашнего шардоне.
Je suis curieuse de connaître les raisons de toute cette agitation.
И бокал!
Et un verre!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]