English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Б ] / Болел

Болел Çeviri Fransızca

364 parallel translation
Я в жизни не болел.
Je n'ai jamais attrapé de rhume.
У меня болел зуб, а я тут мало кого знаю.
J'avais mal aux dents et je connais peu de gens.
А, это дал мне зубной врач, когда у меня ужасно болел зуб.
Ah oui, c'est au dentiste. C'était quand j'ai eu si mal.
Иногда хочется, чтобы у тебя болел палец или что-то... чтобы можно было сидеть и не беспокоиться об остальном.
Parfois, on aimerait avoir mal au pied pour pouvoir s'asseoir sans se soucier de rien.
Я долго болел.
J'ai été malade très longtemps.
Пол оставил свои дела в хорошем состоянии с учетом того, что он так долго болел.
Paul a laissé les choses en bon ordre pour quelqu'un qui a été tant malade.
Вы знаете, как тяжело болел папа последние два года.
Vous savez à quel point papa était malade pendant presque deux ans.
Шарль долго болел, и я успела свыкнуться с этой мыслью.
Charles était malade depuis longtemps. J'y étais préparée.
Болел живот, если отбросы из колбасной лавки. Туалет - выгребная уборная.
Douze ans à entendre gueuler la concierge, et le mal au ventre "because" la charcuterie.
Я обычно болел только тогда, когда мать стригла мне волосы.
J'étais malade quand ma mère me coupait les cheveux.
Он болел почти год, но теперь, когда его начали лечить, он восстановит здоровье.
Il a été malade toute une année mais là, avec le traitement, - il va se remettre.
Он сильно болел?
Tu n'as plus mal?
Я... сказал "конечно, но ты должен принять во внимание - он болел".
J'ai répondu "oui", mais il faut se rappeler qu'il a été malade.
У него болел живот.
Et il s'est mis à vomir. C'est terrible...
А ты ищешь меня по всей стране. Я болел, Кейт.
Tu étais parti en vadrouille avec M. "La Vertu".
Никогда не болел.
Je ne tombe jamais malade.
Помнишь, у тебя болел зуб?
Enfin! Tu avais mal à une dent.
Вот уж не знаю. Я сам никогда не болел.
J'en sais rien, j'ai jamais été malade!
Он очень болел и... он очень хочет тебя видеть.
Il a été très malade. Il a très envie de te voir.
На фотографии он вполне крепок. Он болел?
Il a l'air costaud sur la photo.
Рокко, сынок, ты недавно болел, оденься потеплее.
Prends pas froid!
Да, мама. Помни, что ты недавно болел, смотри, не простудись там.
Tu as été malade!
Желудок болел.
Maux d'estomac.
Так я папин бюллетень взял. ОН болел тогда.
Mais j'ai pris la place de mon père, comme il était alité.
У него ночью живот болел.
Il a eu mal au ventre toute la nuit.
— аладин послал мне в дар фрукты, когда € болел, теперь его брат дарит вам драгоценности.
Saladin m'envoie en cadeau fruits et neige quand je suis malade et maintenant son frère te décore de ses joyaux.
Кто из вас болел ленточными червями?
Aucun de vous n'a jamais eu de ténia?
По-моему, автор болел сенной лихорадкой.
À l'école, on pensait que l'auteur avait le rhume des foins.
Я не болен, и никогда не болел, и не собираюсь болеть. Если будешь бриться, я налью тебе воды, если нет, тогда счастливо. Следующий!
Je n'ai jamais été malade et je ne veux pas l'être.
ни один из аборигенов никогда не болел ни одним заболеванием.
Aucun indigène sur cette planète n'a jamais eu la moindre maladie.
Болел бы за другую - хуже бы не было.
A avoir un meilleur chez toi.
- Поли заболел. - Он болел всю зиму.
Au lit. ll a été mal fichu tout l'hiver.
- Сколько раз он болел?
- Souvent?
- Я болел, сэр.
- Je reviens de maladie.
Болел, когда был маленьким.
"Malade, enfant".
Я очень болел, когда был маленьким.
Enfant, j'ai été très malade.
Конь держал, конь болел! Конь жалел!
Malade cheval, moi pitié... ça suffit.
Он никогда ни чем не болел.
Il n'a jamais été malade de sa vie.
У тебя когда-нибудь было так, что женщина просто швыряла тебя на постель и трахала до такой степени, что у тебя потом член болел?
Une femme t'a-t-elle jamais jeté au sol et baisé à mort? Ça m'est arrivé hier soir.
А я ни чем не болел.
Je n'ai jamais rien attrapé.
Прошлой ночью я проснулась, ужасно болел живот.
Hier soir je me suis réveillé soudainement avec une douleur terrible à l'estomac.
Я не помню, чтобы он болел 9 раз.
Ça m'étonne qu'il ait été malade neuf fois.
Если бы мне пришлось жить в его доме, то наверное бы я тоже болел.
Si je devais vivre dans cette maison, je serais peut-être pareil.
Это книга, которую любил мне читать мой отец, когда я болел. и я читал ее твоему отцу.
c'est le livre que mon père avait l'habitude de me lire quand j'étais malade et que j'ai lu ensuite à ton père.
Она пела для меня когда я болел.
Elle me chantait quand j'étais malade.
Его лошадка ведёт себя нормально, и никто из нас не болел.
" Son cheval se comporte bien et on est pas malades.
Анри болел желтухой в прошлом месяце.
Ilparaît qu'Henri a fait une jaunisse le mois dernier.
Джимми всегда болел за плохих парней в фильмах.
C'était le genre de type qui applaudit les méchants dans les films.
Я все это время сильно болел.
J'étais terriblement malade à cette période-là.
Разве моя вина, что ты всегда болел? Зачем тебе нужно было болеть, Джузеппе? Ради чего ты всю свою жизнь проболел?
C'est pas de ma faute si tu as été malade toute ta vie, Guiseppe...
Твой отец болел.
Ton père était un homme malade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]