Бордовый Çeviri Fransızca
36 parallel translation
Где мой бордовый ремень?
Où est ma ceinture bordeaux?
Мне нравится бордовый.
J'aime bien le bordeaux.
- Вручение дипломов - бессмысленная церемония... где ты сидишь без дела, выслушивая кучу скучных речей, пока кто-то не вручит тебе бумажку, в которой сказано, что ты получила образование, хотя это и так известно... и бордовый мне не идет, так что не спорь, хорошо?
- C'est une cérémonie inutile, on attend jusqu'à ce qu'on nous donne un papier qui dit qu'on a eu nos examens. Et le bordeaux ne sied pas à mon teint, alors ne discute pas.
Эй, как насчёт maroon ( темно-бордовый )?
Essaye "vermillon"
Мне понравился бордовый, но смотри сам. "
J'aime le bordeaux, mais comme tu voudras. "
А какой из них бордовый-то?
Lequel est le bordeaux?
Сегодня вечером я видел квартиру, которая тебе понравилась бы... и бордовый бы там здорово смотрелся. Правда?
J'ai vu une super maison ce soir qui t'aurait beaucoup plu, et... ce bordeaux aurait été bien dans cette maison, vraiment.
У нас только цвет. Темно-бордовый.
C'est écrit qu'ils sont bourgogne.
- Темно-бордовый?
- Bourgogne?
- Темно-бордовый.
- Bourgogne.
Да, и на нем был бордовый пиджак.
Ouais, et il portait sa veste marron.
бордовый или лиловый?
Bordeaux ou mauve?
Не принесёт мне бордовый жакет для ужина, У нас буду большие проблемы.
Mais si ce soi-disant père Noël... ne m'apporte pas une veste de soirée bordeaux, on aura un gros problème.
Вы были там. На вас был бордовый берет.
Vous aviez un béret violet.
Я надену мой бордовый выходной пиджак.
Je vais mettre mon smoking.
Бордовый "Бьюик Ле Сейбр" 2002 года, выехал из Лиссабона в Мэриленде.
Une LeSabre 2002 bourgogne à l'ouest de Lisbon, au Maryland.
Это тот же автомобиль, только темно-бордовый.
C'est la même voiture, mais en marron.
Что касается этих следов на ковре - на них виден характерный бордовый цвет с каблуков обуви жертвы.
En ce qui concerne les traînées ici, une couleur marron caractéristique des talons de chaussures de la victime.
Сам грузовик был бордовый и ещё было множество цветных пятен по всей машине, как будто её обрызгали.
Le reste du pick-up, bordeaux. Avec des taches de différentes couleurs partout, comme s'il avait été décapé.
Кружева Шантильи, струи бисера, облицовывающие бордовый шелк.
Volants en dentelle chantilly, jets de perles, doublée de soie bordeaux.
Я один из немногих людей, которые могут снять темно-бордовый и золото.
Je suis l'une des seule personne qui peux bien porter du bordeaux et du doré.
голубой или... бордовый?
la bleue ou la bordeaux?
Я хочу бордовый галстук.
- Je veux une cravate marron.
- Возьму бордовый галстук.
- Je vais chercher une cravate marron.
Форд Краун-Вика и бордовый внедорожник.
Une voiture banale et un 4X4 marron.
Отец поехал в компанию "Meade" на Лонг-Бич и купил мне бордовый телескоп.
Mon père a été à Long Beach et m'a acheté un télescope.
Цвета нашей школы - темно-бордовый и серый.
Les couleurs de notre école sont marron et gris.
Не багряный и не бордовый.
- Ni cramoisi, ni bordeaux.
Кстати, это бордовый и тебе он идёт!
C'est du bordeaux, au fait, Et tu es bien dedans.
— Он тёмно-бордовый.
- Bordeaux.
Давайте попробуем бордовый, человек, это производит...
Essayons un Bourgogne,? a met en valeur...
- Темно-бордовый означает жертвенность и храбрость.
- Le bordeaux signifie sacrifice et courage.
Шеф, соседка видела бордовый Кадиллак, он отчалил прямо перед приходом жены.
Chef, la voisine dit qu'elle a vu une Cadillac bordeaux s'éloigner en cahotant juste avant l'arrivée de l'épouse.
Голубой или темно-бордовый?
À ton avis?
Бордовый пикап.
- Une camionnette bordeaux.
М : Видите ли, меня заставил остановить не бордовый корсет этой шлюхи, М : господа, и не ее прекрасное лоно,
Ce n'était pas le corset bordeaux de la pute qui m'a décontenancé, messieurs, ni le cache-sexe fixé entre ses jambes de colombe, non c'était qu'elle avait une queue.