Бородавка Çeviri Fransızca
29 parallel translation
Это были Нильс Гвинн, первая чашка чая и бородавка на носу Кромвелля.
C'était la première tasse de thé... et la verrue sur le nez de Cromwell.
Бородавка?
- Un poireau?
Ее отец говорит, что она прямо как бородавка.
Son père dit que c'est un poison.
Что? Может бородавка?
C'est quoi, un bouton?
У меня, кажется, бородавка выскочила.
Je crois que je chope une verrue au poignet.
Сначала он был невыносим, но потом я к нему прикипел. Он - как бородавка. Удалив ее понимаешь, что она была твоей неотъемлимой чертой.
Au début, je le trouvais casse-patte, il est apparu... comme une verrue qu'on veut enlever jusqu'a ce qu'on réalise... que ca fais partie de vous.
Слушай, приятель, какая еще бородавка?
Laisse moi te poser une question, moustachu. De quoi es tu en train de nous parler?
Да, у Фрэнка такая же проблема. [Mole - имеет значение как крот так и бородавка / родинка]
Ouais, c'est aussi le problème de Franck.
Например, бородавка или гангрена?
Comme une verrue ou un oignon.
Маленькие снова лижут друг друга, а у Гарри сочащаяся бородавка на дополнительном пальце.
Et Harry a une verrue sur son 6e orteil. On va où?
У него бородавка!
Il a une verrue!
Ќеоб € зательно что-то серьезное. – одинка или бородавка или что-то, чего нельз € увидеть.
Ça doit pas être grand-chose. Une tache de vin, ou bien une verrue.
Мистер Мэки Что такое пиздообразная бородавка?
M. Mackey, c'est quoi, un mouchoir à sperme?
Бородавка, мадам, сначала она не велика.
Une verrue, madame. C'est petit au départ.
У меня бородавка на подошве стопы.
J'ai une verrue sous le pied.
Или у него и правда бородавка на подошве.
Ou il a vraiment une verrue.
Да, да, слово бородавка это и значит - знак красоты.
C'est ce que je voulais dire. Verrue, grain de beauté, C'est kif-kif.
- Эта бородавка на её ноге? - Нет, но иу.
À cause de l'excroissance sur son pied?
Знаешь, когда я был в твоем возрасте, у меня была бородавка на большом пальце.
Quand j'avais ton âge, j'avais une verrue sur le pouce.
И я только что призналась, что у меня была бородавка.
Et je viens juste de te le dire j'ai eu un grain de beauté.
У мамы ужасная бородавка на пальце.
Ma mère s'est coupé au doigt.
- Нет. Моя бородавка кровоточит.
Je saigne un peu.
Они сейчас размером с бородавку, А когда у тебя бородавка, то ты просто замораживаешь её.
Ils font la taille d'une verrue, actuellement, et quand tu as une verrue, tu l'as gèles.
Где единственное, что у тебя вырастет - не остроконечная бородавка, а твоё самосознание.
Là où à la place de verrues génitales, le seul truc que tu ramèneras est ton développement personnel.
Бородавка.
Un poireau.
¬ ы бородавка на теле ќтдела.
C'est une honte pour le département.
- А ещё у неё, между прочим, бородавка на заднице.
Elle a un grain de beauté sur la fesse.
Слушай сюда, ты маленькая бородавка.
Écoute, petit merdeux.
Это бородавка.
Une verrue.