English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Б ] / Боссы

Боссы Çeviri Fransızca

239 parallel translation
Большие боссы начинают сокращать расходы.
Ils s'attaquent toujours aux petites gens.
Вот отличный пример, что будет отныне с вами, боссы!
C'est un petit exemple de ce qui vous attend tous, à présent!
Его боссы весной собираются отправить его в Канаду.
Ses chefs pensent l'envoyer au Canada au printemps.
Пока ваши боссы не поймут, что они имеют дело... с людьми, а не вьючными животными!
Vos patrons doivent se rendre compte qu'ils ont à faire à des êtres humains et non à des bêtes de somme!
Боссы сломались.
Les patrons se dégonflent.
Боссы!
Les patrons!
Боссы ждут.
Les patrons nous attendent.
Успокойтесь, друзья, боссы ждут.
Laissons mijoter les patrons.
Боссы вызвали штрейкбрехеров!
Les patrons font venir des jaunes!
Я знаю, и боссы это используют.
Je comprends. Les patrons essaient d'en profiter.
Боссы почти побеждены.
- Ceux sont les patrons qui lâcheront.
К несчастью для вас... боссы могут сопротивляться несколько лет.
Malheureusement pour vous, les patrons peuvent tenir des années.
Боссы поймут это.
Les patrons apprécieront.
Боссы - не звери.
Ceux ne sont pas des bêtes.
Боссы слабее нас.
- Les patrons vont lâcher. - Qu'est-ce que t'en sais?
Боссы будут всегда побеждать!
Ils auront gagné!
Боссы, город, правительство!
Aux patrons! A la ville! Au gouvernement!
Но если бы не мы, боссы, ни один из вас ничего бы не сделал.
Mais sans nous, patrons, aucun de vous ne s'est rien fait.
Что Кроунинг и его боссы скажут после этого, а? Да. Да, Джим, тогда бы они тебя уже не боялись, верно?
Si on savait qu'il suffit d'un bouchon pour te démolir... qui aurait peur de toi?
Клянусь, я добудуголову Боссы Ахади без тренировок!
Je pourrais prendre Bossa et la tête d'Ahadee - d'une seule main!
Хотела поговорить с вами о покупке радиостанции, но мои боссы сказали, что вы хотите только телевидение и не станете слушать.
Je voulais vous faire acheter une radio, mais mes patrons vous croient arrêté à votre idée de télévision.
Да, из бюро прислали парня выяснить : о чем за бутылкой Кьянти договаривались наши мафиози и боссы якудзы.
Le FBI va venir enquêter sur ce déjeuner entre mafieux.
Этого смышлёного парня, Бёрта, наняли боссы опаловой шахты, выследить Тревора МакФи.
Burt était un célèbre chasseur de primes, Parti à la recherche d'un voleur d'opales, Trevor McPhee.
А теперь этот чемодан направляется прямо по назначению : В Канзас Сити, находящийся так близко... к Лас Вегасу, что боссы Среднего Запада могли... отправиться туда, не боясь быть арестованными.
Et cette valise, elle filait tout droit, direction Kansas City où les pontes du Midwest pouvaient aller sans se faire arrêter.
Но, возвращаясь, боссы ложили на то... нравился он себе или нет.
Qu'il s'éclate ou pas, à l'époque, les boss en avaient rien à glander.
И боссы были на седьмом небе от счастья.
Les boss se la coulaient douce.
администраторы следят за упаковщиками... боссы игрового зала следят за администраторами... начальники смены следят за боссами игровых залов... менеджер казино следит за начальниками смен...
Les directeurs de salle surveillent les chefs de partie et sont surveillés par les commissaires de jeu. Le gérant surveille les commissaires de jeu.
Но боссы отправили меня туда не для развлечений. Они отправили меня, чтобы убедиться, что никто не трогает Эйса.
Mais les boss m'envoyaient là-bas pour être sûrs que personne ferait chier Ace.
Обо мне, поэтому боссы меня сюда и отправили.
Pourquoi on m'avait fait venir?
Такие деревенщины, как эти... которые никогда не слышали о Никки или боссы дома. Потому что от этих баранов больше всего проблем.
Comme ces péquenots qui n'ont jamais entendu parler de Nicky.
Боссы имели столько денег с казино... что им не нужен был никто, кто мог бы создать им проблемы.
Les boss s'en foutaient plein les poches.
Единственной проблемой было то, что спустя какое-то время... боссы заметили, что чемодан стал чуть полегче.
Mais au bout d'un moment, les boss ont remarqué que les valises devenaient légères.
Но боссы не верили в запас... поэтому слушайте, что они сделали.
Il faut leur filer un peu de mou. - Mais les boss, le mou, ça leur restait sur l'estomac.
Боссы вели себя не лучше. Они жаловались, что дела шли не гладко.
Et les boss pleurnichaient parce que ça roulait pas sur du velours!
Но боссы, им-то какая разница?
Mais les boss, ils s'en branlent!
Эти чёртовы боссы думают, что я тут задарма всё получаю.
Ils croient que c'est un dîner aux chandelles?
Потому боссы боялись, что он выйдет из тени и сдаст их... чтобы спасти своих ребят.
Les boss ont eu peur qu'il veuille le sauver et qu'il les balance tous.
Прошли месяцы, пока всё успокоилось. Но, наконец-то, моих парней выпустили под залог... и боссы захотели отправить моего брата Доминика из Вегаса.
Finalement, mon équipe a été libérée et les boss ont voulu que j'envoie mon frère Dominic à Vegas.
Боссы получили от Никки сполна. Сполна.
Les boss en avaient assez, de Nicky.
- Я понимаю, о чём говорю. - Все боссы твердят одно и то же! - Что?
Je sais de quoi je parle... et ton patron a fait la même remarque.
Если вам что-то не нравится, вы жалуетесь, вы возражаете. Вы думаете, что делаете дела лучше, чем ваши боссы.
vous répliquez... vous pensez mieux faire que vos chefs.
Боссы и их советники прибыли со всех штатов и, конечно, главы всех нью-йоркских семей.
Patrons et affranchis arrivent de partout... et des familles de New York.
Сколько вам рассказали ваши боссы, Констебль?
Que vous ont dit vos supérieurs?
Эти проклятые боссы...
Les supérieurs de M. Park ne vous aiment pas.
Приедут боссы из головного офиса, так что мы подмылись и запаслись вазилином.
Toutes les grandes pontes du siège descendent pour un peu de liaison masculine.
- В любое время. Так поступают боссы.
Les patrons font ça.
Если их боссы захотят поговорить с президентом, то он у телефона.
Si les patrons veulent parler au Président, il attend.
Но есть другие боссы, другие территории?
Bien sûr.
Когда я получила первую работу, мои боссы всегда ругались из-за денег.
Je te fais la tête, mais remarque bien, c'est toujours à cause de l'argent.
Кем он ещё, к чёрту, мог быть? Он не хотел слишком многого... особенно того, чтобы боссы Профсоюза дали деньги ему. Он знал не слишком много.
Il n'en savait pas trop et ne voulait pas savoir.
- Чёртовы боссы ; они курят свои сигары... едят триппа и суффрите, жаренное поросячье брюшко. - Я скажу ему, Ремо.
- Bon, j'irai le voir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]