Боялась Çeviri Fransızca
1,964 parallel translation
Я боялась, что так и не увижу цвета ваших глаз. Они прекрасны.
J'ai cru ne jamais réussir à voir la couleur de vos yeux.
Она боялась, что машина, которую она вспомнила не принадлежала убийце её матери, это бы значило, что ты и твоя жена были не виновны.
Elle craignait que la voiture dont elle se rappelait ne soit pas celle des assassins de sa mère, que votre femme et vous soyez innocents.
Рози его очень боялась.
Il a vraiment effrayé Rosie.
Кого она боялась, Алекси?
Qui l'effrayait, Alexi?
Кого она боялась?
De qui avait elle peur?
Я должна была рассказать тебе, но я боялась.
J'aurais du te le dire mais j'avais peur.
Зато сказал, что ты ничего не боялась.
Mais je lui ai dit que tu n'avais peur de rien.
И когда пришло время умереть, она не боялась.
Et quand la mort est venue, elle n'as pas eu peur.
Она даже не согласилась, чтобы я подвёз её сегодня, потому что боялась, что ты неправильно это поймёшь.
Elle n'aurait même pas accepté que je la raccompagne parce qu'elle avait peur que tu te fasses de fausses idées.
Я сидела в баре, ждала клиента, он опаздывал, а я боялась, что он не прийдёт.
J'étais assise à ce bar attendant mon rendez-vous, Et il est en retard et j'ai peur qu'il ne vienne pas
Вот как раз этого я и боялась!
Je voulais pas que ça arrive.
Я понимаю - ты боишься, но знаешь, что моя мама делала, когда я боялась?
Et je sais que tu as peur, mais tu sais ce que ma mère faisait quand j'avais peur?
Я боялась, что уйду на курсы раньше, чем ты придешь.
J'avais peur de partir pour mon cours et de te rater.
Боялась остаться одна.
Pour pas être seule.
После бала я не разговаривала с Метти, и боялась, что встреча будет... неловкой.
Je n'avais pas parlé à Matty depuis le bal de promo, et j'avais peur que le voir serait... Bizarre.
Буду честна с тобой. Я боялась, что ты теряешь ко мне интерес.
Pour être franche, j'avais peur que tu te lasses de moi.
Тогда почему она сбежала с места аварии? - Ладно, давай... - Она боялась!
Oui, mais il y a des barreaux aux fenêtres, non?
Я всегда почему-то боялась уехать из Сторибрука, будто что-то меня удерживало.
J'ai toujours eu cette peur irrationnelle de quitter StoryBrooke, comme si quelqu'un me retenais.
Я так боялась опоздать.
J'avais tellement peur d'être en retard.
Карен боялась, что обэтом узнают родители.
Karen était terrifiée que ses parents le découvrent.
Значит, она его не боялась.
- Donc elle n'avait pas peur de lui.
Вот мы и встретились лицом к лицу на песке арены. Как Мелитта всегда боялась.
Nous nous rencontons enfin sur les sables comme Melitta l'a toujours redouté.
Как и боялась Мелита.
Comme Melitta l'a toujours redouté.
Я... я боялась, что это выставит мою маму в плохом свете.
J'avais peur que ça fasse paraître ma mère pire.
Она боялась, что её карьера рухнет, если она выступит публично.
elle avait peur que sa carrière soit ruinée si elle le révélait.
Я знаю, что Мерлин постоянно боялась казаться шуткой.
Tu sais Marilyn a toujours eu peur de ne pas être prise au sérieux.
Раньше я боялась.
J'avais peur avant.
Я боялась, что эти отношения значат для меня больше, чем для тебя.
J'avais peur que tout ceci signifie plus à mes yeux que pour toi.
Видишь, этого я и боялась.
Tu vois, c'est ce dont j'avais peur.
Я боялась за свою жизнь, за жизнь ребёнка.
J'avais peur pour ma vie, pour celle de mon bébé.
Я хочу, я слишком боялась оставить их одних.
Oh, je veux dire, j'étais trop effrayé pour les laisser tout seuls.
Я боялась, что ты мне запретишь это, подумав, что я как бы вторгаюсь на твою территорию или...
Je suppose que j'ai eu peur que tu me l'interdises, que peut-être tu penserais que moi ici, j'envahissais ton territoire ou- -
Я боялась, что ты впал в ступор.
J'ai cru que t'étais catatonique.
У меня не было времени думать, знаете ; я боялась.
Je n'avais pas le temps de penser, vous savez, j'avais peur.
Видимо, она боялась, что из-за своих новых показаний она может попасть в тюрьму.
Apparemment, elle avait peur que son nouveau témoignage la mène en prison. Quel était ce témoignage?
Я боялась, что схожу с ума.
J'avais peut de perdre la tête.
Я боялась, что с тобой что-то случилось.
J'avais peur qu'il te soit arrivé quelque chose.
Я уверен, что она боялась признаться тебе, и теперь ее наихудшие опасения сбылись.
Je suis sûre que ça devait être éprouvant pour elle de te le dire et maintenant toutes ses craintes sont devenues réelles.
Мне бы не хотелось, чтобы ты боялась меня.
Je ne voudrais pas que tu aies peur de moi.
Она сказала, чтобы я не боялась.
Elle m'a dit de ne pas avoir peur.
Я так боялась грозы, когда была маленькой.
J'avais peur du tonnerre quand j'étais gamin.
Не могу представить, чтобы ты чего-то боялась.
Je ne peux pas t'imaginer avoir peur de quelque chose.
Я боялась и была травмирована, и я приняла решение, под влиянием этого страха.
J'étais effrayée et j'étais traumatisée, et j'ai pris une décision dans en état de peur et de choc.
Я боялась, что могла быть причиной вашей бессоницы.
J'avais peur de vous avoir empêché de dormir.
Я тоже боялась, что могла вас оставить без сна.
J'avais peur de vous avoir empêché de dormir.
Я знаю, что Лея сбежала, потому что боялась, что её депортируют.
Je sais que Lea s'est enfuie parce qu'elle avait peur d'être rapatriée.
Вы знаете, Я думаю, что есть множество вещей которых я боялась, не имея достаточной причины, как голуби и кинза. Это освобождает, разве нет? Да, вы правы.
C'est vrai.
Я тоже боялась, возможно, даже больше, чем вы.
J'avais peur. Peut-être plus que vous.
Привет. Я боялась, что ты не придешь.
J'avais peur que tu viennes pas.
Может о ком-то, кого она боялась?
Quelqu'un dont elle aurait pu avoir peur?
Вот о чём Кейт боялась говорить в своих показаниях.
C'est ça que Kate avait peur de dire dans sa déposition.