Боятся Çeviri Fransızca
1,682 parallel translation
Все боятся за меня.
Ils ont tous peur de moi ici.
Люди боятся смерти, потому что боятся неизвестности.
Les gens craignent la mort parce qu'ils redoutent l'inconnu.
Они боятся меня.
- Ils ont peur de moi.
Боятся разговаривать со мной.
Ils n'osent plus me paner.
Они не боятся.
Ils n'ont pas peur.
Они боятся камер.
Ils ont peur des caméras.
Запасы вылавливаемой ими рыбы постоянно истощаются, и я думаю, они действительно боятся что еда у них скоро закончится.
Ils pêchent dans des réserves en diminution constante. Je crois qu'ils craignent réellement de manquer de nourriture.
Мы никому не причиняем зла Сильные мира сего боятся
On sait bien qu'on fait pas de mal Les rois du monde ont peur de tout
Никто не заканчивает роман потому что понимает что все еще влюблен Романы заканчиваются, потому что люди боятся.
Personne ne met fin à une aventure par amour, mais plutôt par peur.
Боятся, что это переростет в нечто большее, боятся, что об этом узнают, боятся разрушить свои жизни.
Peur de s'engager, d'être découvert, peur de ruiner votre vie.
Все боятся подросших мальчиков, особенно с проблемным прошлым и родителями наркоманами. Я не стал бы человеком, если бы не был у них. Возможно, я был бы в тюрьме, как мой отец.
surtout avec un passe trouble et des parents drogues je ne serais pas l'homme que je suis aujourd'hui si ce n'etait pour eux je serais surement en prison comme mon pere ces gens sont des saints et je ne suis pas le seul
"Люди, чья жизнь исполнена смысла, не боятся смерти."
"Les gens qui vivent pleinement n'ont pas peur de la mort." Anaïs Nin?
С тем, на кого все боятся взглянуть.
Celui que chacun a peur de regarder.
Активы боятся темноты?
Les agents sont-ils effrayés par le noir? Qui sait?
- У них их нет. Боятся потревожить энергию ци.
Ça aurait brisé le chi.
И возможно, Джули и Майкл ничего не говорят, потому что боятся быть следующими.
Julie et Michael se taisent peut-être parce qu'ils ont peur.
Единственная причина, по которой кто-либо пойдёт на мероприятие это потому что они боятся Марлин, и что она с ними сделает, если они не явятся.
Tous y vont pour une seule raison. Ils redoutent ce que Marlene fera s'ils ne viennent pas.
Террористы обычно настолько боятся, что их вычислят, что опускают головы и избегают зрительного контакта.
Oui. Mais regardez le vidéo de l'autobus. Jamal a la tête haute.
Теперь люди боятся выходить на улицу.
Tout le monde ne veut... ils ont peur de sortir.
Даже хранители ее боятся.
- Les Guardians la craignent.
Там, наверное, боятся, что ты опять одним онанизмом заниматься будешь!
Ah, mais oui. Ils ont sûrement peur que t'éjacules partout.
Где-то далеко отсюда люди боятся
Loin d'ici les gens ont peur
Нам нечего боятся
Il n'y a pas de quoi avoir peur.
И боятся этого.
Et ça leur fait peur.
То же, чего люди боятся в детстве пугает их взрослыми.
Les mêmes choses qui effraient les gens quand ils sont jeunes... les effraient à l'âge adulte.
Люди боятся выйти из дома, перейти улицу.
Les gens ont peur de sortir et de traverser la rue.
Ты больше можешь не боятся. Ты в безопасности.
Plus besoin d'avoir peur, vous êtes en sécurité.
Почему люди тебя боятся?
Pourquoi les gens ont peur de toi?
А почему они тебя боятся?
Pourquoi les gens ont peur de toi?
- Люди меня не боятся.
Les gens n'ont pas peur de moi.
Я думаю, люди меня боятся.
Je crois que j'intimide les gens.
Они боятся умереть, не оставив следа в этом мире.
Ils ont peur de mourir sans laisser leur marque dans ce monde. Parce qu'ils sont paresseux.
Они боятся того, чего не понимают.
Ils ont peur des choses qu'ils ne comprennent pas.
То есть, все здесь так боятся выглядеть глупыми.
Tout le monde ici on peur d'être stupide.
Все боятся расходится по домам
C'est la fusion. On a tous peur de rentrer.
Люди боятся работать со Стивенс.
Les gens ont peur de travailler avec Stevens.
Все боятся потерять работу, и я тоже.
Alors, je n'ai pas ce dont j'ai besoin dans cet hôpital. Tout le monde a peur de perdre son boulot, et moi aussi.
Да, я очень могущественнаяя и многие меня боятся.
Oui, je suis très influente, et j'en effraie plus d'un.
Женщины, которые боятся, рожают детей, которые с трудом противостоят жизни.
Les femmes qui ont peur font des enfants qui vont avoir du mal à affronter la vie.
И ее родители боятся, что она руку порезать может Или поджечь себя и даже не заметить. так что она абсолютная затворница.
Ses parents ont peur qu'elle se coupe la main ou se brûle, sans s'en rendre compte.
Существует огромный рынок для тех людей, которые боятся экономического краха, но не похоже, чтобы у них были серийные номера.
C'est un gros marché pour qui a peur que l'économie s'effondre... mais ce n'est pas comme si elles avaient des numéros de série.
Они боятся, они знают, что мы никогда не остановимся.
Ils ont peur. Ils savent qu'on n'arrêtera jamais.
Я читал где-то, что они, скорее всего, боятся нас больше, чем мы их.
Il a sûrement eu plus peur de nous que nous de lui. Ce n'est pas vrai.
Учителя знают об этом, но молчат, потому что они боятся И правильно делают, потому что вся структура начального образования трещит по швам
Les profs n'avoueront pas qu'ils ont peur, à raison, puisque l'armature de cette école s'effondre.
Наверное сенаторы сильнее боятся общаться с чокнутыми, чем с местными политиками.
Les sénateurs ont encore plus peur des fous que les élus locaux.
Они не тебя боятся.
- Ils n'ont pas peur de toi, Oscar.
Они нас боятся.
Ils sont craintifs.
Люди боятся тебя. Это можно использовать.
Les gens te craignent.
Они боятся смотреть друг на друга.
- Ils osent pas se regarder.
Они боятся.
Ils ont peur.
Потому что они боятся тебя.
- Parce que tu leur fais peur.