Брата Çeviri Fransızca
8,641 parallel translation
Это важнее твоего брата, Кейт.
Ça dépasse ton frère.
Разве так ты приветствуешь брата, на поиски которого ты потратила свою жизнь?
Est-ce ainsi que tu salues le frère que tu as cherché toute ta vie?
Ну, я знаю, что мы бы больше не придется скрывать нашу любовь... ни от моего отца, ни от брата, ни от кого.
je sais que nous n'aurions plus à cacher notre amour... Plus à mon père, mon frère, plus à personne.
В момент между тем, чтобы быть со мной и искать утешения в объятиях своего брата, Ты спала со моим.
Entre le moment où tu étais avec moi et celui où tu t'es réfugiée dans les bras de ton frère, tu as couché avec le mien.
Оставить брата, этот дом?
Laisser mon frère, cette maison?
тем, что настроила меня против единственного брата, который у меня есть
En me retournant contre le dernier frère qu'il me reste.
Какая-то компания будет восхвалять небеса за то что смогли нанять моего младшего брата.
Tu as les pieds sur terre, Jerry Certaine compagnies vont remercier les étoiles Pour avoir embauché mon petit frère
Ни грязной посуды, ни младшего брата Руки подними, мы будем танцевать
♪ Pas d'évier, pas de petite frère ♪ ♪ On va faire la fête et secouer nos bras ♪
Кто адвокат вашего брата? Алисия.
Qui est l'avocat de votre frère?
Вроде того, иногда я работаю в автомастерской своего брата.
Parfois, je travaille pour mon frère dans son magasin de voitures.
Ради работы моего брата.
Pour le travail de mon frère.
В процессе расследования мне пришлось подозревать всех противников анатомического акта, включая вашего брата.
Mes enquêtes m'ont conduit à suspecter ceux qui s'opposent à la Loi Anatomie. - votre frère également.
Если вы позволите мне умереть, не узнав правды, после того, что я сказал сейчас, значит, вы так же виновны в преступлениях своего брата, как если бы совершили их сами.
Si vous me laissez mourir maintenant, sans parler, sachant ce que je vous ai dit alors vous êtes coupable de ses crimes comme si vous les aviez commis.
Исследования моего дурацкого брата скорее всего прославят его, а чем могу похвастаться я?
Les recherches de mon crétin de frère vont sans doute le rendre célèbre, mais moi, qu'aurai-je fait de ma vie?
Я не могу уйти сейчас, не тогда, когда до возвращения брата назад всего несколько шагов.
Je peux pas abandonner maintenant, pas quand les réponses pour ramener notre frère sont à quelques rues de là.
У меня и моего брата было небольшое разногласие по тебе, на самом деле.
Mon frère et moi avons eu un léger désaccord par rapport à toi, à vrai dire.
Без ведома моего брата, Я отправила двух мужчин Чтобы вернуть ее, из моей кровной линии верных мне...
À l'insu de mon frère, deux des hommes envoyés pour la récupérer étaient de ma lignée, et loyaux envers moi...
Верни мне мою сестру или возможно мне стоит навестить твоего брата Тристана
Rends-moi ma sœur, ou peut-être pourrais-je rendre une petite visite à ton frère Tristan.
У тебя было время отравить ведьму Люсьена увидеться со своим, печально известным бывшим, проигнорировав своего собственного брата
Tu as eu le temps d'empoisonner la sorcière de Lucien et de voir ton infâme ex, mais tu as totalement ignoré ton propre frère.
Держи своих брата и сестру живыми Запечатав их
Garder ta fratrie en vie en m'aidant à les sceller.
Возможно Клаус вылечит тебя но несомненно он не захочет вылечить твоего брата
Peut-être que Klaus va te guérir, mais je doute qu'il guérisse ton frère.
И кинжал для Элайджи, Чтобы запереть моего брата в гробу, И выполнить 2 / 3 пророчества,
Et si je poignarde Elijah, si j'enferme mon frère dans un cercueil, cela accomplira 2 / 3 de la prophétie, laissant seulement le petit, vieux moi.
Ты знаешь Я сомневался, что мудрость моего брата сможет собрать нас Вместе сегодня, но он был прав
Tu sais, j'ai douté de la sagesse de mon frère de nous rassembler tous ensemble aujourd'hui, mais il avait raison.
Теперь у меня твой брат, обмен сестру за брата
Maintenant, j'ai ton frère, un frère pour une soeur.
она в плену у своего брата, у нее нет выбора кроме того как вернуть нашу сестру домой
Avec son frère capturé, elle n'a pas d'autre choix que de ramener notre soeur à la maison.
Организация Х.А.Й.В. убила моего брата.
Une organisation appelée la R.U.C.H.E. a tué mon frère.
Женщина, нанявшая Лоутона для убийства моего брата, и бьюсь об заклад, что она же и наняла того метачеловека, который пытался убрать тебя.
Cette femme a engagé Lawton pour tuer mon frère, et je parie qu'elle a engagé ce Meta qui s'en est pris à toi.
Убери следы нашего брата-мученика.
Enlève les restes de notre frère martyr.
Они убили моего брата.
R.U.C.H.E a fait tuer mon frère.
Я видел имя брата.
Je viens de voir le nom de mon frère.
Ты можешь запомнить брата таким, каким он был.
Vous pouvez vous rappelez de votre frère comme vous le connaissiez.
У.Л.Е.Й. убил моего брата, и теперь я это знаю, так что...
R.U.C.H.E avait fait tuer mon frère, et maintenant je sais, donc...
И, возможно, у твоего брата.
Et peut-être ton frère.
Оливер и Джон заняты пререканиями насчёт не-такого-уж-и-мёртвого брата Джона.
Oliver et John sont occupés à se disputer à propos du frère finalement pas-si-mort de John.
Не думаю, что свидание с консультантом моего брата упростит её.
et je ne pense pas que sortir avec le directeur de campagne de mon frère va la rendre plus facile
Я хочу убить ублюдков, убивших моего брата.
Je veux tuer le bâtard qui a tué mon frère.
Так что я взываю к тому, что осталось от моего любимого брата, которого я всё ещё люблю, Энди, в последний раз спрашиваю, зачем Дарку бухта?
Donc je demande à ce qu'il reste du frère que j'aime, celui que j'aime encore, Andy, une dernière fois, qu'est-ce que Darhk veut à la Baie?
Моего брата.
Mon frère.
Ты жалуешься Лили на своего никчемного брата, который уехал из города.
Tu te plains à Lily à propos de ton frère nul qui a quitté la ville.
Перестань мучить моего брата.
Cesse de torturer mon frère.
У твоего брата была продолжительная вендетта против тебя.
Ton frère avait depuis toujours une dent contre toi.
Единственная вещь, которая заботила меня больше, чем уход от него - Это защитить твоего брата и тебя.
La seule chose que je souciait plus que lui laissant a été la protection de votre frère et vous.
А ты предлагаешь помочь девушке, убившей брата?
Et tu veux prendre le parti d'une fille qui a tué son frère?
Я получил сообщение от твоего брата
J'ai eu le sms de ton frère.
Давай выясним способ спасти твоего брата.
Trouvons un moyen de sauver ton frère.
Мой брат и Люсьен хотят использовать его чтобы запереть тебя и твоих брата и сестру навсегда.
Mon frère et Lucien veulent l'utiliser à vous et à vos frères et sœurs enfermer pour toujours. Klaus :
У него и у меня небольшая размолвка на данный момент, потому что он взял моего брата в плен.
Lui et moi avons juste un peu d'un naissain pour le moment, comme il a pris mon frère captif.
Мне интересно, почему это не распространяется на твоего бедного брата Финна?
Je me demande, pourquoi faut-il pas étendu à votre pauvre frère Finn?
Мы, наконец, вместе после столь долгой разлуки, весь мир перед нами. Если бы мы могли только увернуться от нескольких незначительных препятствий... таких как неприятности с пророчеством, захват моего брата, невыносимое влияние Элайджи...
Nous sommes enfin réunis après un si long intervalle, tout le monde devant nous, si nous ne pouvons esquiver quelques obstacles mineurs... comme cette nuisance d'une prophétie, l'internement de mon frère, l'influence insupportable d'Elie...
Да и эти два брата из Бостона тоже.
Ces deux frères de Boston aussi.
Хочешь обсудить сейчас моего брата?
Tu veux en parler? Je sais ce que vous pensez de moi.