Брату Çeviri Fransızca
1,722 parallel translation
На свадьбу к моему брату.
C'est le mariage de mon frère.
Скажи об этом своему брату.
Dis-le à ton frère.
Я отправляла письмо своему брату в Колумбии. Аа
J'envoyais un mail à mon frère en Colombie.
Ваша основная миссия, мистер Каллен, подтвердить, что Садат присоединился к брату.
Votre priorité, M. Callen, est de confirmer que Sadaat a rejoint son frère.
Я помогаю брату с переездом в Чикаго. Если что понадобится...
J'aide mon frère à déménager de Chicago, si tu as besoin de quelque chose, je...
Скажу : "Извини, что твоя жизнь в опасности... но моему брату сейчас неудобно этим заниматься"
Je lui dirai "désolé que ta vie soit menacée... " mais ça n'arrange pas mon frère en ce moment. "
Тебе не попасть в Стэнфорд к брату, если будешь все время простукивать за барабанами.
Tu ne rejoindras jamais ton frère à Stanford si tu passes tes journées à taper là-dessus.
Вы любезные подобно моему брату.
Tu es plus ou moins comme un frère.
- Мне нужно сходить к брату.
Je vais voir mon frère.
Брату было 17-ть.
Mon frère avait 17 ans.
Послушай, скажи своему брату, если он не появится завтра, мне придётся его уволить
Écoute, dis à ton frère que s'il ne se montre pas demain, je vais devoir le virer.
Помоги брату, а?
Peux-tu aider un frère?
Тебе суждено это сделать... тебе и твоему брату
Tu as une importante destinée à remplir, Savage Opress... Toi et ton frère.
Как брат брату тебе говорю. Слушай... Эй, знаешь, я теперь всё время думаю про эту машину.
Elle m'a offert une voiture mais je me dis :
Я позвоню брату.
Je vais appeler mon frère.
Возможно, я смогу помочь вашему брату.
Je peux aider votre frère.
Доктор, спасибо, что спасли жизнь моему брату...
Gracias, doctora, d'avoir sauvé la vie de mon frère...
Выключи телевизор и помоги брату.
Éteins la télé et viens aider ton frère.
Моему брату что, так тяжело относиться ко мне с каплей уважения?
Est-ce trop demander que d'être traitée avec un peu de décence, Chris?
Благословен Бог за дарованные брату нашему, Отису,
Rendons lui hommage pour le don de notre frère Otis,
Что, парень не может завалиться к брату?
On n'a pas le droit de venir voir son frère?
И Дэнни, если скажешь хоть что-то брату мы обвиним тебя в препятствии следствию.
Et, Danny, si vous en parlez à votre frère, - on vous poursuit pour entrave.
Скажи ему, я не хочу чтобы они причинили вред моему брату.
Dis lui, que je ne veux pas que mon frère soit blessé
Ты был добр к моему брату.
Vous avez fait preuve de bonté envers mon frère.
Если у тебя будут только девочки, полагаю, трон перейдёт к младшему брату принца Джоффри.
Je suppose que si tu ne devais avoir que des filles, l'héritier du Trône serait le petit frère du Prince Joffrey.
Когда я призналась своему брату, он спросил меня - значит ли это что я женюсь на девчонке?
Quand j'ai fait mon coming-out à mon frère, il m'a demandé si j'allais épouser une nana.
Просто... Мне нужна минута, чтобы погрустить по брату.
J'ai besoin d'une minute pour penser à mon frère.
Моему младшему брату Джоффре всего лишь 13 лет.
Mon plus jeune frère Joffre n'a que 13 ans.
- На что, спасать твоему брату жизнь?
- De quoi, de sauver la vie de ton frère?
Голубка, напиши леди Кэйтилин и старшему брату, как его имя?
Petite douceur, vous devriez écrire à Dame Catelyn et à votre frère, l'aîné, quel est son nom?
Я пыталась сказать твоему брату :
J'ai essayé de dire à ton frère,
Вы подумали, что Уолтон - слабак. Что он и брату вашему поможет, и вам перепадет пара ужинов в ресторане.
Vous pensiez l'utiliser pour aider votre frère, et vous faire inviter à dîner.
Я собирался доказать, что брату Сэму самое место на моём столе, как вдруг чудесным образом появился Хулио и сам вызвался заменить его.
J'étais parti pour prouver que Frère Sam mérite encore de finir sur ma table, mais miraculeusement, Julio rentre en jeu et s'impose pour prendre sa place.
От этого брату Сэму не станет лучше но зато мы поймали преступника.
Çà ne réveillera pas Frère Sam mais au moins on a eu le méchant.
Да ладно, признайся, ты просто соскучилась по своему старшему брату.
Allez, avoue. Tu voulais voir ton grand frère.
Я пытался отнестись с уважением к сержанту Батисте по совместительству, твоему брату, который носит очень большую пушку, кстати.
Par respect pour le sergent Batista, ton frère. Celui qui a un énorme flingue.
Ты говорил брату, сколько здесь пробудешь?
Pour combien de temps avez-vous dit à votre frère que vous seriez là?
Скучаю по своему брату?
Mon frère?
Ты можешь наслаждаться тем, кто ты есть на самом деле. Покинь город со мной и ты сохранишь брату жизнь.
Tu peux devenir celui que tu es vraiment, m'accompagner et sauver ton frère.
Ты спас жизнь моему брату.
Tu lui as sauvé la vie.
Я еду к брату и живу у него в мансарде, пока рынок не встанет на ноги.
Je repars dans le nord, vivre dans le grenier de mon frère, jusqu'à que le marché revienne.
Помощь моему брату.
Aider mon frère.
Почему ты так хочешь спустить всё с рук моему брату?
Pourquoi t'es si désireux de donner à mon frère un laisser-passer?
Все это очень печально, и наша семья пытается найти способы помочь моему брату.
C'est vraiment tragique et notre famille est décidée a trouver les réponse sur la maladie de mon frère.
Я никогда бы не навредил своему брату
Je n'ai jamais voulu blesser mon frère.
- Я бы с удовольствием тебя убил, но дал обещание твоему брату, и в отличие от него, я держу свое слово.
- J'adorerais te tuer, mais j'ai fais une promesse à ton frère, et contrairement à lui, je tiendrai promesse.
Помогаешь брату выйти?
Tu n'aiderais pas un frère en danger?
Мне глоток вашего лучшего виски, а моему брату глоток тебя.
Pour moi, ton meilleur whisky, et pour mon frère, ce sera toi.
Его связь с Клаусом настолько сильно, что... Он позволит собственному брату умереть?
Son lien avec Klaus est si fort... qu'il laisserait son frère mourir?
Тебе или твоему брату.
De ta part ou de ton frère.
Слушай, я знаю что ты скучаешь по своему брату.
Je sais que ton frère te manque.