Братцы Çeviri Fransızca
125 parallel translation
Меня братцы бранят - любить не велят.
Mes frères m'interdisent d'embrasser les garçons.
С Богом, братцы!
À la grâce de Dieu, frangins!
Газы, братцы!
Les gars, les gaz!
Газы, братцы!
Les gaz, les gars!
Так к тому же вы пристанете, братцы казаки?
Après ça qui allez-vous rejoindre, frères cosaques?
! Братцы, куда же вы?
Mes frères, où allez-vous?
Братцы, на складе сахар делют, туды и ступайте.
Les gars, à l'entrepôt ils partagent le sucre, dépêchez-vous.
— Братцы!
- Mes frères!
— Мы тебе не братцы!
- On n'est pas tes frères!
Братцы, в яр!
Dans le ravin, les gars!
А мне вот не пришлось Видит Бог, пропали, братцы.
J'ai pas eu cette chance, moi. Par Dieu, les gars, on est foutus.
В атаку, братцы, за мной!
À l'assaut, les gars! À moi!
Братцы!
Mes frères!
Братцы! Помогите!
Un coup de main, les gars...
Царство ей небесное! Ну, братцы!
Nous avons d'autres chats à fouetter!
Они в соседней деревне, братцы.
Ils sont au village voisin. Les Allemands!
- До свидания, братцы!
Au revoir, frères!
Братцы, шабаш!
On est flambé, les gars!
Мужики, братцы!
Qu'est-ce que vous faites...
Братцы, что же вы?
Frères, que faites-vous?
Спасибо, братцы!
Merci, mes frères!
Братцы!
Tenez bon!
Вот что, братцы, я знаю, трудно вам.
Oui, mes frères, je sais que c'est dur pour vous.
Так бы я, братцы, шел и шел!
Oui, je vais où me conduisent mes yeux,
Так бы я, братцы, шел и шел.
Oui, je vais où me conduisent les yeux,
Уж лучше вы меня свяжите, братцы, чтоб не было беды какой.
Retenez-moi, les amis, il pourrait lui arriver malheur.
Любо, братцы, любо,
Belle la vie, mes frères,
Любо, братцы, жить. С нашим старшиною Не приходится тужить!
Belle la vie, mes frères, belle la vie avec l'adjudant, on a pas de souci!
А Егор... Здесь... где-то деревня... сейчас бы квасу... Братцы...
Et légor... par ici... il doit y avoir un village... boire... un peu ïeau fraîche... hé... camarades!
- Братцы-кролики, мы идем или нет?
- Les petits amis, on y va ou non?
Здрасьте, братцы-кролики!
Salut les petits loups!
Братцы, хорошо-то как!
Nadine, donne que je t'embrasse.
Здесь он, братцы, вот он!
II est ici, frères, le voici!
Братцы!
Eh, les potes!
Свой я, братцы, свой!
Je suis des vôtres, les potes!
Нет худа без добра братцы..
Faut voir le bon côté des choses.
Я ж свой, братцы!
Je suis votre frère!
Братцы, хорош, или полетели, иль хотя б дверь закройте.
Voyons mes chers, mes braves. Allez-y ou fermez au moins la porte.
- Над чем трудитесь, братцы?
- Vous bossez sur quoi?
Вам надо, братцы, действовать быстрей,
Mais soyez rapides dans l'exécution.
Не спорьте, братцы.
Vous savez quoi? Regardez-moi.
Духотища-то какая, братцы! Боже!
Ça pue le renfermé!
Послушайте, братцы. Мы наверняка можем что-то сделать.
On doit pouvoir faire quelque chose.
Будьте осторожны, братцы. У нас может появиться личная жизнь.
Attention les gars, on va finir par avoir une vie sociale.
Ну, нельзя же так, братцы...
Un peu de pitié!
Ну, братцы, за ваше семейное счастье!
À cul sec, à cul sec!
Братцы, прощаться пришел!
Merci.
Итак, братцы-симулянты.
- Je vais le chercher.
Братцы Рено?
Les frères Renault?
Ну, что происходит, братцы?
Que se passe-t-il?
Что происходит, братцы, с вами всё в порядке?
Alors les gars? Où en êtes-vous?