Бревна Çeviri Fransızca
86 parallel translation
Ладно, парни. Приготовьтесь вносить эти бревна внутрь.
Ok les gars, commencez à introduire les crics.
Можно ставить бревна до страшного суда, всё равно они не будут держать.
Même en les enfonçant éternellement, elles ne tiendraient pas.
А может нам удастся найти какие-нибудь ветки и бревна, и перекинув их, организовать мост?
Allons en chercher. - Dois-je ouvrir la marche? - Oui.
Здесь четыре бревна, которых вчера не было.
Les quatre rondins n'étaient pas là hier.
Ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?
Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l'oeil de ton frère, et ne remarques-tu pas la poutre qui est dans le tien?
- Бревна или доски?
- Chauffage ou charpente?
Будь аккуратнее с Мартином. Он не кусок бревна.
Attention, Martin n'est pas un jouet.
Ах, если б молния сожгла все бревна, Которые должны вы здесь сложить
Je voudrais que la foudre eût brûlé ces bûches qu'il vous faut empiler.
Они ее рушат, разгребают бревна и под ними находят беднягу, что заходил последним, и съедают его, а с ним и девушку.
Avec la fille! Pas mal. Mais ce sont des indigénes.
Все еще спят как бревна
Ils dorment comme des loirs.
Под тяжестью бревна ветка дерева обломилась.
Et le poids de la bûche a fait craquer la branche de l'arbre.
Бревна!
Des madriers!
Я из тех... я из тех, кто предпочитает "позу бревна".
Je suis du genre à me mettre dessous.
Тут нет бревна.
Plus rien de pincé!
- Живее, бревна.
- Allez, les tortues.
Как поживает щепка старого бревна?
Comment se débrouille ta fille?
Он был заведующим лесопилкой братьев Эйр, такая работа целый день считать бревна.
Son boulot en général c'était de courir un peu partout et de compter tout les camions...
Он считал, что отец с сыном должны развлекаться так, он брал меня на работу по субботам и воскресеньям и я сидел у него в кабинете пока он считал бревна, страсть как занимательно.
Une idée de ce qu'on faisait ensemble? Il m'enmenait a son boulot le samedi et le dimanche... et j'était assis pendant tout ce temps... pendant qu'il comptait les camions...
Мне не нужны бобы, мне нужны бревна.
Je n'ai pas besoin de haricots. J'ai besoin de bois de charpente.
Отломи мне кусочек смолы с бревна...
Laissez-toi tenter par ce goudron graisseux
Пока Роки, где то там переносит бревна, рубит деревья, тренируется в сарае, все естественно потому что только слабаки употребляют стероиды, ведь так?
Pendant ce temps, là-bas journaux de levage de Rocky, couper du bois, une formation de grange dans le moyen tout naturel, " causes seulement cocos serait prendre des stéroïdes, non?
но отдельно от бревна, когда вы не гимнастка, когда вы просто девочка, когда вы молодая женщина, часть вас менее защищена.
Mais quand tu n'es plus une gymnaste, mais une simple fille, une jeune femme, tu es plus vulnérable.
Это бег на пять миль через густой лес и ловушки с песком, и веревочные препятствия, балансировочные бревна и лабиринты.
C'est une course de 3 km à travers les bois, les sables, avec des obstacles à franchir, des pitres mobiles et un labyrinthe.
Поэтому каждый день он носил тяжелые бревна... Целый год!
Alors, tous les jours, pendant un an, il portait de lourdes bûches!
В смысле, ты ожидаешь обойти нас всех на Национальных, когда снова свалишься с бревна?
Tu t'attends à ce qu'on soit toutes exclues du championnat quand tu tomberas de la poutre?
Там в земле была вырыта яма, в ней множество обломков, в основном бревна и сломанные ящики.
Il y avait une cavité dans le sol et beaucoup de débris. Branches, morceaux de cageots...
Это как с бревна упасть.
C'est simple comme dire bonjour.
Первое правило такой ловушки : вес бревна должен быть в пять раз больше веса зверя.
Et en tombant ça équivaut en poids à cinq arbres sur la cible.
Мы медленно движемся мимо покрытого мхом бревна и видим оленя, пьющего кристально чистую воду.
Plan sur un rondin moussu, une biche boit une eau cristalline.
является строительство дорог и поселений. А для строительства нужны бревна. У меня есть овца, а нужна палка.
J'ai des moutons, mais je dois mettre la main sur des rondins.
Бревна.
Des bûches
А в своем глазу ты бревна не видишь?
Suis-je le pot ou la bouilloir dans ce deal?
Дистрикт 7. Бревна.
District 7.
Вот эти брёвна. Стена из них остановит лошадей.
Regarde ce bois, pour fabriquer une barricade.
Единственное, что я знаю о деревьях - это то, что из них получаются хорошие брёвна.
- On peut. Je sais juste que les arbres servent à faire des bûches.
И эти брёвна и эти опорные балки.
Il y a aussi des poutres et des pylônes de fondation.
Тетя Нино, на станцию бревна привезли.
Je l'ai trouvé maman! Maman!
Вы тоже можете ломать брёвна, как он?
Vous pouvez casser un rondin comme ça? Je ne sais pas.
Все видят чужие соринки и не замечают своего бревна.
Le Mal est un tas de fumier.
Как только разгрузите повозку, возьми несколько ребят и рубите брёвна для дома.
Une fois le chariot déchargé, allez couper du bois pour la cabane.
Прыгаем на брёвна.
Sur les bambous!
Брёвна горят, скоро огонь будет здесь.
On devra se battre dans les flammes!
Думаешь нет ничего важнее, чем пилить брёвна, как идиот?
Tu penses que scier comme un idiot à quelque chose à avoir avec ta matière?
Мы принимаем брёвна, срезаем сучья, потом обдираем.
En gros, on récupère les grumes et on les écorce.
Вы, ребят, тупы как брёвна.
Tu manques de cran, vieux.
Помоги мне перетащить эти брёвна, пожалуйста.
Aide-moi à porter une de ces charges, s'il te plait.
Почему брёвна движутся?
Pourquoi ces troncs bougent-ils?
Это не брёвна.
II ne s'agit pas de troncs.
Зато есть новая промышленная СВЧ-печь, в которой сушат брёвна.
Mais iI y a un micro-ondes industriel, pour traiter le bois.
Он предпочёл бы метать брёвна.
Il aurait sans doute préféré le lancer de tronc d'arbre.
- Чего они телятся? - Возвращаться надо! - Брёвна плывут!
Attention aux troncs!